翻译送分的题,一定不要放弃!
近期推文汇总
Never give up any opportunity to make progress!
We, never met, always love in mind!
先听课,消化吸收课程内容
再用每天10分钟
攻克一个长难句
四六级考研复习中的困惑
欢迎长按二维码分答提问
【昨日回顾】
Allen’s contribution was to take an assumption we all share—that because we are not robots we therefore control our thoughts—and reveal its erroneous nature.
译文1:我们每个人都认为:自己不是机器人,因此能够控制自己的思想;爱伦的贡献在于他研究了这一假说,并揭示其错误的本质。
译文2:爱伦的贡献在于(0.5分)他抓住了我们所有人都认同的一个假设(0.5分)——因为我们不是机器人,所以我们能控制自己的思想(0.5分)——并揭示了它错误的本质(0.5分)。
每年的考研翻译,虽然难度不一样,但每年都会有送分的题出现,但很多同学确实直接全部放弃了,这是低级错误!当送分的题出现时,我们应该做的是力争拿满分或多得分。
【今日长难句】
2011年第47题
While we may be able to sustain the illusion of control through the conscious mind alone, in reality we are continually faced with a question: “Why cannot I make myself do this or achieve that?”
【词的处理】
sustain / səˈstein / vt. 维持(生命、生存); 使保持
illusion / iˈlu:ʒn / n. 错误的观念;幻想
continually / kənˈtinjuəli / adv. 接连不断地;连续地
achieve / əˈtʃi:v / vt. 达到,完成,成功
【结构解析】
1. while引导让步状语从句,表对比关系,可译为“尽管”
2. in reality 这个短语,在写作中,我们也经常使用。
3. we are continually faced with a question 为句子主干。
4. “Why cannot I make myself do this or achieve that?” 与 question 互为同位语,解释了question的具体内容。
【参考译文】
While we may be able to sustain the illusion of control through the conscious mind alone, in reality we are continually faced with a question: “Why cannot I make myself do this or achieve that? ”
尽管我们或许能只凭有意识的思考就能维持“控制”这种错觉(1分),但事实上我们却一直面临一个问题:(0.5分)“为什么我们不能让自己完成这件事或实现那一目标哪(0.5分)?”
【明日预告】
2011年第48题
This seems a justification for neglect of those in need, and a rationalization of exploitation, of the superiority of those at the top and the inferiority of those at the bottom.