“自讨苦吃”用英语怎么说?
有很多人生的道理,我们都是从小听到大的比如:凡事要知难而退、量力而行。如果对当前情形把握不佳,冲上去也是“自讨苦吃”。那么问题来了,“自讨苦吃”用英语又该怎么说呢?
正确的说法就是:
ask for trouble.
我们来看两个例句:
Don't have a third child, Jason. You're just asking for trouble.
别生三胎,杰森。你这是在自讨苦吃。
The guard asked me to leave unless I was asking for trouble.
门卫让我离开,否则我这就是自讨苦吃。
此外,要表达同样的意思,下边这个表达也比较常见:
brought this upon oneself.
在美剧《生活大爆炸》中,Raj窃取了Leonard的成果,他在忏悔时就用到了这个表达:
Leonard, I need this. This is all my fault. I brought this upon myself. I'm a bad scientist.
莱纳德,我需要这个。这都是我的错。是我自找的,我是个差劲的科学家。
以上就是今天的内容啦
关于“自讨苦吃”的地道表达
你记住了吗?
全部掌握的同学
可以在评论区打个“1”哦~
赞 (0)