莎翁教口语|比「kill time」更优雅的「消磨时间」
小时候学到“消磨时间”为kill time时,不禁吓了一跳,好,残,忍!后来说着说着就习惯了,变得麻木不仁,可以很平淡地说出杀时间之类的话。我们长大了,过年时,不敢看大人将活着的大公鸡宰掉,或者拍晕一条鱼,现在,估计也可以平淡地独立完成这些操作。
我们被词语影响,被语境奴役,活得越来越尖锐而残忍。现在都9012年了,和平时期,对待时间,就如对待动物那样,不用这么残忍的嘛!
除了kill time,我们还可以学习莎士比亚的用法:beguile time。骗过时间这个大坏蛋,让它走得快一些,这里面的生活哲学就比kill time要幽默中庸得多。
在《仲夏夜之梦》第五幕第一场,忒修斯和希波吕忒大婚,要庆祝半个月,各种花式招待婚礼客玩耍,葡萄美酒夜光杯,还有最重要的戏单,都要准备好,消磨时间。忒修斯暗示仆人拿节目单来,说:
How shall we beguile
The lazy time if not with some delight?
要是一点娱乐都没有,我们怎么把这迟迟的时间消度过去呢?
下次聚会无聊,或者周末躺尸时,除了说kill time,还可以试试beguile time哦。另外delight也比games,movies等更模糊,更高级一些哦。
欢迎大家在“英国文学”群中语音打卡这句话,也许会有高人出手纠音哦~
赞 (0)