外国爱情诗赏析《夜莺》〔英国〕弥尔顿
〔英国〕 弥尔顿
啊,黄昏,一切林子都静静的,
就夜莺在那儿繁花的枝头歌唱,
你可要拿新希望来充满爱人的心房
当美丽的时辰把吉祥的五月引来了?
你流荡的歌音能闭上白日的眼儿呢,
在浅薄的布谷鸟还没有作声叫响,
就预示了爱的胜利那爱的力量,
啊,若约芙都给了你柔和的乐歌,
那就在邻近林莽里赶紧唱,别等着
粗野的坏鸟儿给我说无望的命运,
因为你一年年总是——可不为什么,
唱得太晚了点儿,没叫我舒心。
管你是缪斯或爱的伙伴,我侍奉着
她们两位,她们可都是我的神!
(唐湜 译)
夜莺是一种体态玲珑的小鸟,因鸣叫清脆婉转,并且多鸣唱于月夜,由此得名。夜莺经常出现在西方诗人笔下,多数与爱情相关。弥尔顿笔下也不只一次地提到它。在《失乐园》中诗人称夜莺是严肃的鸟儿,在《沉思的人》中诗人称赞夜莺:“美妙的鸟儿避开愚蠢的嘈乱,最和谐,最悲哀!”
这首《夜莺》表达了诗人对爱的渴望。诗的第一段写的是在吉祥的五月、黄昏时听见夜莺在开满繁花的枝头歌唱,于是撩起诗人爱的希望。弥尔顿在1629年5月1日写过著名的短诗《五月晨歌》,里面唱道:“欢迎富丽的五月啊,你激扬/欢乐、青春和热情的希望;/林木、树丛是你的装束,/山陵、溪谷夸说你的幸福。/我们也用清晨的歌曲向你礼赞,/欢迎你,并且祝愿你永恒无边!”诗人以明澈的诗句表达了对五月的热爱和礼赞。据说弥尔顿最喜爱夜莺的彻夜不眠,编唱着无尽的歌。黄昏是倦鸟思归,游子思念亲人的惹人遐想的时辰。所以,五月、黄昏和夜莺这三种意象集合在一处,不由得让诗人发出热切的问语:“你可要拿新希望来充满爱人的心房?”
欧洲古代有种迷信的说法:如果在听到布谷鸟鸣叫之前就先听到夜莺鸣唱,恋爱就会顺利。所以有本诗第二段的前三行。接下来第四行到第六行是诗人催促夜莺:既然若约芙(即希腊神话中的主神宙斯)给了你柔和的乐歌,那你就赶紧快唱,别让粗野的坏鸟儿(即布谷鸟)来破坏我的希望。流露出诗人急于得到幸福的焦急心情。七、八两行是对诗人急迫心情的解释,因为夜莺每年总是唱得太晚,没叫诗人舒心过。责怪的话里掩藏着多少次希望的破灭!只要想到诗人一生感情经历上的曲折坎坷就不难体会。前面感情的旋律由希望到催促到责怪埋怨,层层推进,到最后两行出现高潮。诗人急于得到幸福的心情热切难抑,担心夜莺再次延误自己的幸福,竟带着威胁的口气说:“管你是缪斯或爱的伙伴,我侍奉着她们两位,她们可都是我的神!”热烈向往之心跃然纸上。
诗中语言除了“时辰”、“缪斯”“爱”(指希腊神话中爱与美之神阿芙罗狄蒂)等是神的名字外,都通俗易懂,于平易之中见真情。