外国爱情诗赏析:《配偶》〔英国〕斯温本

〔英国〕 斯温本

如果爱情好似香艳的玫瑰,

而我好似它的叶片儿青翠,

我们的生命将在一起生长,

无论天气阴惨,或者清朗,

处在开花的原野,或者花径,

感受绿色的欢乐,或者灰色的苦闷;

如果爱情好似香艳的玫瑰,

而我好似它的叶片儿青翠。

如果我好似那蜜语甜言,

而爱情好似那曲调绵绵,

我们的嘴将一同歌唱,

两种嗓音,但是一种欢畅,

欣悦的亲吻则好象飞鸟

在中午得到细雨的淋浇;

如果我好似那曲调绵绵。

如果爱情好似生命,我的亲人,

而我,你的爱人,好似死神,

我们将一同发光,一同降雪霜,

直等到三月使天青气爽,

带着水仙的芬芳,椋鸟的鸣啭,

和散发丰收气息的时光;

如果爱情好似生命,我的亲人,

而我,你的爱人,好似死神。

如果你好似被忧愁束缚的奴隶,

而我好似受欢乐差遣的仆役,

我们将一生一世,一年四季,

作着爱的眼波和背叛的游戏,

晚也哭,朝也哭,泪水潸潸,

像女孩,像男孩,笑声朗朗;

如果你好似被忧愁束缚的奴隶,

而我好似受欢乐差遣的仆役。

如果你好似四月的贵妇,

而我好似五月的贵族,

我们将一小时一小时把叶子抛下

又一天一天地用鲜花作画,

直到白天像夜晚一样阴暗,

夜晚又像白天一样明亮;

如果你好似四月的贵妇,而我好似五月的贵族。

如果你好似悦乐的皇后,

而我好似痛苦的帝胄,

我们将一同去追捕爱情,

把它的飞翔的羽毛拔净,

教它的双脚能循规蹈距,

将它的嘴套上缰绳挽具;

如果你好似悦乐的皇后,

而我好似痛苦的帝胄。

(吴钧陶 译)

斯温本脑袋大得出奇,又有一头火焰似的红发,偏偏又喜欢穿红颜色的服装,更因为他是传统思想和规范的叛逆者,所以他年青时被人们斥责为“从地狱里钻出来的浑身是火的魔鬼”。可他并不在乎,比如在爱情主题上,他喜欢描写一种热烈的、露骨的、不同寻常的感情,常常把“正人君子”们吓得惊恐万状。

《配偶》就属于一首热情奔放的爱情浪漫诗。

爱情和生命好似孪生姊妹,没有生命就没有爱情,没有爱情,生命也就会枯萎、失色。生命是爱情的温床,爱情是生命的火花,诗在前三节里表现的正是这样一个主题。如果“爱情”似“玫瑰”,那么我就是青翠的“叶片”,鲜花绿叶相得益彰;“我”是“蜜语甜言”,“爱情”便是“曲调绵绵”,甜言绵曲相随相谐;“爱情”似“生命”“我”便是“死神”,生与死密切相关。所以“爱情”和“我”总是一起“感受绿色的欢乐?”“灰色的苦闷”,“一同歌唱”、“一同发光”,“一同降雪霜”。是的,在已纪燃起爱的火焰的诗人眼里,只要宇宙还没被毁灭,人类还有生命的灵魂,爱情就会像炽烈的太阳给大地送去无限温暖,就会像春雨给干涸的禾苗撒下甘霖。爱情的确是人类感情中最纯洁、最宝贵的内容,所以它才成为人类永恒的主题。

正因为爱情与生命有着不可分离的关系,所以演绎出无数对男女恋人生死相依,同甘共苦的乐曲,他们编织了七彩的生活,证明了生命的意义,创造了人类延续直到永恒的脉息。诗人第四节开始表达的正是这样一个主题。“爱人”“似被忧愁束缚的奴隶”,我“就似”受欢乐差遣的仆役;“爱人”“似四月的贵妇”,“我”便“似五月的贵族”;“爱人”似“悦乐的皇后”,“我”就“好似痛苦的帝胄”。总之,我们时刻相守永不分离,一起哭,一起笑,一起用“解花作画”,一同去“追捕爱情”,直到“它双脚能循规蹈矩,将它的嘴套上缰绳挽具,”成为我们的“战利品”。

从诗人无穷的想象,大胆而奇特的比喻中,无疑可以窥见“浑身是火的魔鬼”的影子,他爱的那样疯狂,爱得那般痴迷,又爱得无所顾忌。他的设喻在别人笔下实在少见,可以让人们领略不同寻常的奔放、奇特的风格。

(0)

相关推荐

  • 诗未央 | 爱情诗诗选 — 英国篇

    英国爱情诗 诗选 叶寿桢  选编 克·马洛 克·马洛(1564-1593),英国戏剧家,诗人. 牧羊人的恋歌 来吧,和我生活在一起,做我的爱人, 在这里将使我们快乐无边: 这里有峻峭秀丽的山峦, 还有 ...

  • 诗的内在秩序与穿透力

    诗的内在秩序与穿透力         文/蝶小妖 诗是有弹性的.随意的.流淌的,诗更是自由的,然而,诗并非像它的外表那样恣意奔放,而是有着内在秩序.这就像原子,它的轨道表面看是杂乱无章的,事实上总是沿 ...

  • 每日好诗|我需要一所房子

    我需要一所房子 文/叶小松 我需要一所房子,一所 装得下思绪的房子. 今天的生活,一团乱麻.容不下 年轻的往事居住. . 许多当年的事,水一样流走, 现在,又往回赶潮 有的落在失明的夜里,有的挤着 等 ...

  • 风牧薰:爱我吧,爱情(外两首)

    阅读本文前,点击标题下面蓝色字体"温馨微语""关注"我.我用心做,您免费看.倡导原创,感谢转发,欢迎赐稿.版权归原创作者所有. 1 传说  爱情就是一场注定的潮 ...

  • 外国爱情诗赏析:《歌》〔英国〕 艾略特

    [英国] 艾略特 白月光菊向飞蛾绽开花瓣 薄雾从海面上慢慢地爬来 一只白色的巨鸟--羽毛似雪的枭 从白桤树梢上悄悄飞下 爱啊,你手中捧着的花朵 比海面上的薄雾更洁白 难道你没有鲜艳的热带花朵-- 紫色 ...

  • 外国爱情诗赏析:《回旋曲》〔英国〕斯温本

    [英国] 斯温本 这么多年,自从我们在人世跋涉, 诸神给了我和我的爱人什么恩泽? 他们给我无穷的恐惧和灾难, 我饮的泉水比海水还要苦涩, 悲伤高悬苍天,而欢乐随风流转, 这么多年. 诸神给我爱人的是何 ...

  • 外国爱情诗赏析:《回旋曲》〔英国〕 斯温本

    [英国] 斯温本 当我吻她的发,坐在她脚边, 把它编织又解散,尝到发的甜; 用发缚住她双手,牵住她眼光-- 像花那么深,像薄暮那么迷茫; 被自己长发捆住的她呀美如画, 当我吻她的发. 梦的甜蜜哪里比得 ...

  • 外国爱情诗赏析:《奉献》〔英国〕斯温本

    [英国] 斯温本 甜爱,别要我更多地奉献, 我给你一切,决不吝啬. 我若有更多,我心中的心, 我也会全都献在你脚边-- 献出爱情帮助你生活, 献出歌声激励你飞升. 但一切礼品都不值什么, 只要一旦对你 ...

  • 外国爱情诗赏析:《一个冬天的故事》英国:劳伦斯

    [英国] 劳伦斯 昨天还只是碎雪斑驳, 如今最长的草也难得显露; 而她在雪上踩出深深脚印,朝着 白色小山梁的松林走去. 我看不见她,因为苍白的雾霭 裹着黑色的树木和暧昧的澄色天宇, 但我知道,她在等待 ...

  • 外国爱情诗赏析:《灰色调》〔英国〕托马斯·哈代

    [英国] 托马斯·哈代 那个冬日,我俩站在池边, 太阳苍白得象遭了上帝责备, 枯萎的草坪上几片树叶发灰, 那是一棵白腊树落下的叶片. 你看我的双眼,仿佛是在看 多年前已猜破了的沉闷的谜; 你我间交换的 ...

  • 外国爱情诗赏析《至善》〔英国〕勃朗宁

    [英国] 勃朗宁 岁月的全部馨香和芳菲都在一只蜜蜂的袋里, 矿藏的全部美妙和富裕都在一块宝石的心里, 在一颗珍珠的核里有着大海的全部阴阳. 馨香和芳菲,阴和阳,美妙,富裕, 以及--远远超过它们的-- ...

  • 外国爱情诗赏析《我想起……》〔英国〕 勃朗宁夫人

    [英国] 勃朗宁夫人 ​ 我想起,当年希腊的诗人曾经歌咏: 年复一年,那良辰在殷切的盼望中 翩然降临,各自带一份礼物 分送给世人--年老或是年少. 当我这么想,感叹着诗人的古调, 穿过我泪眼所逐渐展开 ...

  • 外国爱情诗赏析《灿烂的星》英国:济慈

    [英国] 济慈 灿烂的星! 我祈求像你那样坚定-- 但我不愿意高悬夜空,独自 辉映,并且永恒地睁着眼睛, 像自然间耐心的.不眠的隐士, 不断望着海涛,那大地的神父, 用圣水冲洗人所卜居的岸沿, 或者注 ...