老外说“Give me a break”不是“让我休息一下”!真正的意思差远了!
前两天,外教Mark过生日,他打算邀请公司所有人聚餐。
可是呢,公司有一位同事那天恰巧身体不太舒服,于是他对外教说了“Sorry, Mark, I feel uncomfortable today. Give me a break.”这么一句话。
那么,give me a break的真正意思到底是什么呢?“让我休息一下”用又该如何表达呢?今天,普特君就解答这两个问题,以及拓展一些和break有关的地道英文表达。
give me a break
可以看看柯林斯词典给出的关于“give sb a break”这一短语的定义,即“表示你被某人的言行所惹恼”,用我们中文里的一句话来说,就是“闭嘴吧,给我消停会儿”....
够了,你们打扰到我了!停下来吧!你们还要继续下去吗?闭嘴吧,都给我消停会儿!我实在受够了你们的吵闹声!
然后,give me a break还有另外一层意思,用来“告诉某人不要再打扰你或让他停止对你的不公”,即我们中文里常说的“饶了我吧;再给我一次机会;别再烦我了”,来看一个例句。
请不要对我这么严格!再给我一次机会!对不起!我会做得更好!饶了我吧!这是我第一次迟到!再给我一次机会吧!
除此之外,give me a break还有第三层意思,用来表“对方说的令人难以置信或荒谬的”,也就是我们中文里常说的“我根本不信,得了吧,别逗了,不会吧”,含有讽刺的意味在短语里面。
You, the night owl, are getting up at 5 AM tomorrow? Give me a break!
你这个夜猫子打算明早5点起床?别逗我了!
take/have a break
说完了give me a break这个短语之后,我们来说说“让我休息一下”该如何翻译。其实很简单,这句话小初高的英文老师在课间休息时常常会说这句话,即“take/have a break”,让同学们“休息一下,短暂休息一会儿”。
你一整天都在照顾孩子们,去休息一会儿吧。
break a leg
不要一看到break a leg就把它翻译成“腿打断”,“腿打断”真的是“break a leg”吗?例如,“分手”你会直接翻译成“split hand”吗?是不是感觉有一点点奇怪甚至残忍?
其实,break a leg是指“祝你好运;(演出)成功”的意思,一定要记住啦!
关于这个短语的来源,有两个说法:
第一种:人们认为这个含义是源于接受小费而行的屈膝礼,这也是莎士比亚时期的舞台传统。然后这个俚语就用来表达“希望演员表演成功”的含义。
第二种:古时候,人们比较迷信,相信这世界有精灵的存在,但是他们总是让相反的事情发生,如果你许愿希望好的发生,那么他们就会让不好的事情发生。从这方面来说,这也就不难理解为什么 break a leg 这个不好的俚语会表达出好的寓意,显然人们认为这是精灵在作怪。
似乎这两种说法都有一定的道理,不管怎样,希望大家能够记住它真正的含义,下次你就可以用这个短语表达对歪果朋友的祝福了!
希望你明天的面试表现完美,得到那份工作。
我这学期一直都在努力获得一个能够及格的分数,因此就差两分真的让人很绝望。
别再努力试图取悦这些人了,他们压根儿不会领情的。
break the bank
一眼看上去,break the bank这不是“抢银行”吗?有点刺激...很多小伙伴小时候曾在小时候萌生过这样的念头...
其实,break the bank的真正意思是“(东西)太贵了”,会常常用在否定句中。除此之外,该短语还可以表示“(某人)把钱用光花光”,这两层意思多少都和“抢银行”有点原因...
一双新鞋花不了多少钱。
只出门下一次馆子不会花光我们的钱,以折扣价买一条新裙子也是如此。
break a sweat
That test was so easy, I aced it without even breaking a sweat.
这次测试太简单了!我很轻松地取得了A的成绩。
她不费吹灰之力即成为了地方检察官。
以上就是今天要说的全部内容啦,感谢大家的阅读。你知道哪些相关表达?欢迎留言分享。