“一见钟情”用英语怎么说?

爱情这东西谁也说不清,有的人相信日久生情,也有人相信一见钟情。那么问题来了,你知道“一见钟情”用英语该怎么说吗?

‍‍‍‍

正确的说法就是:

love at first sight.

来看一下权威的解释:

Love at first sight is the experience of starting to be in love with someone as soon as you see them for the first time.
表示第一次见到某人就爱上了ta。
一起来看两个例句:
When I met my wife, it was love at first sight.
当我遇到我的妻子时,真的是一见钟情。
I never really believed in love at first sight until I met you.
直到遇见你,我才真正相信一见钟情。
在美剧《摩登家庭》中,Phil在谈到妻子时,就用到了这个表达:
When I met this little lady sitting next to me, it was love at first sight.
当我遇见身边这位女士的时候,我们一见钟情。

‍‍‍

此外,还有一种更委婉的表达:

You had me at "hello."
这句话意思大概是说:当我们互相打招呼的时候,我就已经爱上你了。
如果两个人都一见钟情,不得不说是一种“缘分”了。那么问题来了,“缘分”又该怎么说呢?
其实有很多词都可以表示“缘分”,而下边这个词比较常见:
destiny /ˈdestəni/
这个词可以翻译成“命运”,某些场合也可以理解为“缘分”,我们来看一个例句:
Alfred left Alice four years ago, but destiny brought them back together.
四年前阿尔佛雷德和爱丽丝分手了,但缘分让他们重新走到了一起。

以上就是今天的内容啦

关于“一见钟情”的地道表达

你记住了吗?

全部掌握的同学

可以在评论区打个“1”哦~

(0)

相关推荐