Dead president真的不是“死亡总统”,真实含义是……
这个表达只有在极个别的语境下,才可能会翻译成“已故总统”,在生活中绝大多数情况下,并不是字面的意思哦。
还是来看一下权威的解释: The term comes from the pictures of the former U.S. presidents, all of whom are deceased, that appear on the face of American currency. 因为美国货币上都印有已故总统的头像,所以有了用dead president指代钞票的说法。 也比较好理解,实际就是钞票的意思啦,一起来看两个例句: Hey, can I borrow some dead presidents? I don't get paid till tomorrow. 嘿,能借我点儿钱吗?我明天才发工资。 We set aside some dead presidents for repairs. 我们存了一些钱作为修理费用。 在美剧《破产姐妹》中,两个富二代拿钱砸Caroline,于是她愤怒地说道: Listen, hit me with one more dead president and you'll be six feet under with Biggie and Tupac. You understand me, Jew-Tang Clan? 听好,再把毛爷爷往老娘身上撒,老娘就把你们拖出去,跟其他死饶舌歌手埋一起,听懂老娘的话没,假饶舌娃子?
钞票是个好东西,但是穷人突然有了很多钞票,心态可能就发生变化了。突然变得有钱,通常被称为暴发户,那么你知道“暴发户”用英语该怎么说吗? 以上就是今天的内容啦 关于“Dead president'”的准确翻译 你记住了吗? 全部掌握的同学 可以在评论区打个“1”哦~