中法双语阅读丨巴黎和马赛测试音乐会推迟到五月

Les concerts-tests de Paris et de Marseille repoussés en mai

Les retombées des événements à l'Accor Hôtels Arena et au Dôme devraient permettre d'établir un protocole sanitaire sûr pour la reprise des spectacles. À Barcelone, un concert-test de 5000 personnes masquées a eu lieu le 27mars.
在雅高酒店竞技场和圆顶剧院举办的活动为恢复演出的安全卫生协议供了可能。3月27日,在巴塞罗那举行了5,000人的测试音乐会,参与者都有佩戴口罩。
La course contre la montre a été ralentie à cause du troisième confinement, des précautions politiques et des lenteurs de l'administration française mais les dossiers des concerts-tests scientifiques prévus à l'Accor Hôtels Arena à Paris et au Dôme à Marseille avancent malgré tout.
由于第三波隔离,政治上的预防措施以及法国政府的放缓政策,从而导致与时间的赛跑都被放慢了,尽管如此,在巴黎的雅高酒店体育馆和马赛的圆顶剧院计划的科学测试音乐会正在进展中。
«À Marseille, les chercheurs de l'Inserm attendent encore une ou deux autorisations du Ministère de la Santé et nous espérons pouvoir organiser nos deux concerts en mai », annonce le médecin urgentiste Vincent Estornel à l'origine de ce projet qui doit réunir deux fois 1000 spectateurs au Dôme.
“在马赛,Inserm研究人员仍在等待卫生部的批准,我们希望能够在五月组织两次音乐会。”急救医生Vincent Estornel在该项目发起时宣布,项目将分两次召集1000名观众。
À Paris, « le protocole sanitaire déposé par l'AP-HP depuis le 22 mars sera examiné le 13 avril », explique Malika Seguineau directrice du Prodiss, la fédération des producteurs et propriétaires privés de salles de spectacles. Le grand concert à Bercy devant 5000 personnes debout pourrait désormais avoir lieu fin mai soit avec deux mois de retard sur la date initialement prévue.
在巴黎,Prodiss的负责人Malika Seguineau解释说“AP-HP在3月22日提出的健康协议将在4月13日进行审查”,此负责人是剧院生产者联合会和剧场私有者的总负责人。音乐会预计在比原定计划晚两个月,即在5月底举行,届时会有5000名的观众参加。

资料来源:https://www.lefigaro.fr/musique/les-concerts-tests-de-paris-et-de-marseille-repousses-en-mai-20210407

(0)

相关推荐