用哈利波特学雅思11

语法句式学习:

1 Perhaps Snape had left the book in there?It was worth a try.
没准斯内普把书留在里面了? 值得试一试。(be worth a try )

2 Red card!" said Dean furiously. "In soccer you get shown the red card and you're out of the game!"“
红牌!”迪安用力地喊道。“在足球比赛中,如果被判了红牌就得出局了!”(被动)

地点类:

1 Every morning the ground was covered in frost.
每天早晨,地面都有霜冻。(地点类)

2 By eleven o'clock the whole school seemed to be out in the stands around the Quidditch pitch.
到了十一点钟,似乎全校师生都来到了魁地奇球场周围的看台上。(地点描述)

物品类:

1 Many students had binoculars.
许多学生还带了双筒望远镜。(物品描述)

事件类:

1 Hagrid could be seen from the upstairs windows defrosting broomsticks on the Quidditch field, bundled up in a long moleskin overcoat, rabbit fur gloves, and enormous beaverskin boots.

从楼上的窗口可以看见海格,他全身裹在长长的鼹鼠皮大衣里,戴着兔毛皮手套,穿着巨大的海狸毛皮靴子,在魁地奇球场上给飞天扫帚除霜。(动作细节)

2 Harry noticed at once that Snape was limping.
哈利一眼就注意到斯内普走路一瘸一拐的。(动作细节)

3 He limped over.
他一瘸一拐地走过来。(动作细节)

4 "He's just made that rule up," Harry muttered angrily as Snape limped away. "Wonder what's wrong with his leg?"“
他临时编了个规定。”哈利看着斯内普一瘸一拐地走远,忿忿不平地嘟囔道。“不知道他的腿怎么了?”(动作细节)

5 Harry felt restless.
哈利感到不安。(动作细节)

6 He made his way down to the staffroom and knocked. There was no answer. He knocked again. Nothing.
他下楼来到教工休息室,敲了敲门。没有人回答。他又敲了敲,还是没有动静。(动作细节)

7 He pushed the door ajar and peered inside -- and a horrible scene met his eyes.
他把门推开一道缝,朝里面望去—— 眼前出现了一副可怕的景象。(动作细节)

8 Snape was holding his robes above his knees. One of his legs was bloody and mangled.
斯内普把他的长袍撩到了膝盖以上。他的一条腿鲜血淋漓,血肉模糊。(动作细节)

9 Snape's face was twisted with fury as he dropped his robes quickly to hide his leg. Harry gulped.
斯内普赶紧放下长袍,挡住他的伤腿。他气得脸都歪了。哈利喘不过气来。(动作描述 生气)

10 Harry left, before Snape could take any more points from Gryffindor. He sprinted back upstairs.
哈利不等斯内普给格兰芬多扣分,就赶紧离开了。他一路狂奔着上了楼。(动作细节描述)

11 "You know what this means?" he finished breathlessly. “
你知道这意味着仟么吗?”最后,他屏住呼吸说道。(动作细节)

12 Harry went to bed with his head buzzing with the same question.
哈利上床时,脑子里还嗡嗡地响着这个问题。(动作细节)

13 He tried to empty his mind -- he needed to sleep, he had to, he had his first Quidditch match in a few hours
他想排除杂念—— 他需要睡觉,他必须睡觉,再过几个小时,他就要参加他的第一场魁地奇比赛了(动作细节)

14 Wood cleared his throat for silence.
伍德清了清嗓子让大家安静下来。(动作细节)

15 Harry followed Fred and George out of the locker room and, hoping his knees weren't going to give way, walked onto the field to loud cheers.
哈利跟着弗雷德和乔治走出更衣室,然后走向欢呼鼎沸的球场,他希望自己的膝盖不要发软。(动作细节)

16 Madam Hooch was refereeing.
霍琦夫人做裁判。(动作细节)

17 His heart skipped. He felt braver.
他的心顿时欢跳起来。他觉得有了勇气。(动作细节)

18 Harry clambered onto his Nimbus Two Thousand.
哈利跨上他的光轮2000。(动作细节)

19 Madam Hooch gave a loud blast on her silver whistle.
霍琦夫人使劲吹响了她的银哨。(动作细节)

20 Gryffindor cheers filled the cold air, with howls and moans from the Slytherins.
格兰芬多们的欢呼声在寒冷的天空中回荡,其中还夹杂着斯莱特林们的怒吼和呻吟。(动作细节)

21 "Budge up there, move along."“
借过,借过,让一让。”(动作细节)

22 Ron and Hermione squeezed together to give Hagrid enough space to join them.
罗恩和赫敏互相挤了一挤,腾出地方让海格坐进来。(动作细节)

23 "Bin watchin' from me hut," said Hagrid, patting a large pair of binoculars around his neck, "But it isn't the same as bein' in the crowd. No sign of the Snitch yet, eh?"“
我刚才在我那小屋里看的,”海格拍着他挂在脖子上的那只大望远镜说道,“可是那和在人群里看比赛气氛不一样。飞贼还不见踪影,是吗?”(动作细节)

24 "Kept outta trouble, though, that's somethin'," said Hagrid, raising his binoculars and peering skyward at the speck that was Harry.“
只要没出麻烦,就算走运。”海格说着,举起望远镜,费力地看着空中的一个小点——那就是哈利。(动作细节)

25 Way up above them, Harry was gliding over the game, squinting about for some sign of the Snitch.
哈利在很高的空中,在赛场上方轻盈地滑来滑去,眯着眼睛搜寻飞贼的影子。(动作细节)

26 When Angelina had scored, Harry had done a couple of loop-the-loops to let off his feelings.
安吉利娜得分后,哈利翻了几个斤斗,表达自己喜悦的情绪。(动作细节)

27 and once a Bludger decided to come pelting his way, more like a cannonball than anything, but Harry dodged it and Fred Weasley came chasing after it.
还有一次,一只游走球决定朝他这边冲来,那样子就像一只炮弹,但是哈利躲开了,弗雷德追着球赶来。(动作细节)

28 In a great rush of excitement he dived downward after the streak of gold. Slytherin Seeker Terence Higgs had seen it, too.
他心里一阵激动,俯冲下去,追逐那道金色的流光。斯莱特林队的找球手特伦斯希金斯也看见了。(动作细节)

29 Neck and neck they hurtled toward the Snitch -all the Chasers seemed to have forgotten what they were supposed to be doing as they hung in midair to watch.
两人并排朝飞贼飞奔而去—— 追球手们似乎都忘记了他们自己应该做的事情,一个个悬停在空中,注视着。(动作细节)

30 "I mean, after that open and revolting foul“
我是说,经过刚才那个公开的和令人反感的犯规行为—— ”(动作细节)

31 It was as Harry dodged another Bludger, which went spinning dangerously past his head, that it happened.
就在哈利躲过另一只嗖嗖旋转、擦着他头皮飞过的游走球时,事情发生了。(动作细节)

32 "Jordan!" growled Professor McGonagall.“
乔丹!”麦格教授低声吼道。(动作细节)

33 It was zigzagging through the air, and every now and then making violent swishing movements that almost unseated him.
飞天扫帚左拐右拐地在空中穿梭,不时“嗖嗖”地剧烈晃动着,差点把他从上面摔下来。(动作细节)

34 "What are you doing?" moaned Ron, gray-faced.“
你在做什么?”罗恩呻吟着说,脸色死灰一般。(动作细节)

35 His broom was vibrating so hard, it was almost impossible for him to hang on much longer.
飞天扫帚震动得太厉害了,哈利不可能再悬很长时间。(动作细节)

36 "Come on, Hermione," Ron muttered desperately.“
快点儿,赫敏。”罗恩绝望地低声说。(动作细节)

37 Reaching Snape, she crouched down, pulled out her wand, and whispered a few, well- chosen words.
总算到了斯内普身边,她蹲下去,抽出她的魔杖,低声说了几句经过推敲的话。(动作细节)

38 Yes?" said Harry eagerly.“
什么?”哈利急切地问。(动作细节)

39 "No, don't ask me anymore," said Hagrid gruffly. "That's top secret, that is."“
行了,不要再问了,”海格粗暴地说,“ 那是一号机密,懂吗?”(动作细节)

40 “I know a jinx when I see one, Hagrid, I've read all about them!“
我如果看见不怀好意的凶煞,是能够认出来的。我在书上读到过关于他们的所有介绍!(jinx)

41 You've got to keep eye contact, and Snape wasn't blinking at all, I saw him!"
你必须跟他们目光接触,斯内普的眼睛一眨也不眨,我看见的!”(动作细节)

42 Hagrid looked furious with himself.
海格大怒,他在生自己的气。(动作细节)

43 He was being made a cup of strong tea back in Hagrid's hut, with Ron and Hermione.
他和罗恩、赫敏一起回到海格的小屋,主人正在为他沏一杯浓茶。(动作细节)

44 "He didn't catch it, he nearly swallowed it," Flint was still howling twenty minutes later, but it made no difference  “
他没有抓住飞贼,他差点把它吞了下去。”二十分钟后,弗林特还在忿忿不平地吼叫,但是完全不起作用(动作细节)

45 "I've got the Snitch!" he shouted, waving it above his head, and the game ended in complete confusion.“
我抓住了飞贼!”他大喊道,把球高高挥过头顶,比赛在一片混乱中结束了。(动作细节)

(0)

相关推荐