院有落花人不扫,留他风起嗅余香 | 译典

译 典
2021.1.27 第341期
落花不扫

何其三

暮春已减旧容光,
满地残红杂败黄。
院有落花人不扫,
留他风起嗅余香。

(选自蔡世平、刘能英编《与诗词相伴的日子》,中国青年出版社2020年11月版)

何其三,安徽宿松人。出版词集《何其三词三百首》,诗集《何其三绝句三百首》。

HE Qisan, a native of Susong, Anhui Province. The poet’s publication include a lyric collection entitled He Qisan’s 300 Lyrics and a poetry collection He Qisan’s 300 Quatrains.(李睿怡 吕由译)

Fallen Petals Unswept

By HE Qisan

Tr. ZHAO Yanchun

By now, the late spring has faded its old grace;
All o’er the ground, red fails and yellow dries.
The fallen petals in the yard no one sweeps;
They are kept there for their fragrance to rise.
译者简介

赵彦春,博士生导师,上海大学翻译研究出版主任,国际学术期刊Translating China主编,国际汉学与教育研究会会长、传统文化翻译与国际传播专业委员会会长、中国先秦史学会国学双语研究会执行会长、中国语言教育研究会副会长。

Biosketch of the Translator:

ZHAO Yanchun, Professor of English at Shanghai University, Director of Shanghai University Center for Translation and Publishing, Editor of Translating China, President of International Sinology and Education Society, President of Chinese Culture Translation and International Promotion Committee, Executive President of Chinese Classics Bilinguals’ Association, Vice President of China Language Education Association, a proponent of the principle of translating poesie into poesie and classic into classic.
栏目策划:金石开
栏目主编:赵彦春、莫真宝
组稿编辑:吕文澎
本期作者:何其三
本期译者:赵彦春
中英朗诵:朱盛杰
英文书法:凌光艺
本期排版:曼  曼
(0)

相关推荐