巴勃罗·聂鲁达《联合果品公司》
图: blogletras.com
选自《漫歌集》(Canto General, 1950年)。我承认,我是为了顺便贴出今天的随感《我们脚下的数码香蕉皮》而贴出这首译诗的(前几天刚贴过聂鲁达的诗,原打算过段时间再发)。
巴勃罗·聂鲁达 (Pablo Neruda, 1904-1973)
联合果品公司 (La United Fruit Co.)[1]
当号角响起,万物
在大地上已准备就绪
于是耶和华将世界划分
给可口可乐公司,阿纳孔达[2],
福特汽车,与其他实体:
联合果品公司
自留最多汁的一块,
我的大陆的中央海岸,
美洲优美的腰线。
它将它的领土重新命名
为“香蕉共和国”,
并在长眠的死者之上,
在那些赢得了伟大,
自由与旗帜的
不安的英雄之上,
创立了滑稽剧:
将意志放逐,
分发恺撒的皇冠,
激扬嫉恨,引来
苍蝇的独裁,
特鲁希约[3]苍蝇,塔乔[4]苍蝇,
卡里亚斯[5]苍蝇,马丁内斯[6]苍蝇,
乌比科[7]苍蝇,苍蝇们浑身
卑微的血液和果酱,
醉苍蝇嗡嗡乱飞
在众人的坟墓之上。
马戏团苍蝇,睿智的苍蝇
深刻理解暴政。
在噬血的苍蝇之间
果品公司靠岸,
将咖啡与水果席卷
到它的船上便溜之大吉
如托盘满载着
我们沉没土地的珍宝。
与此同时,在港口
裹着糖衣的深渊,
印第安人纷纷倒下被埋葬
在早晨的蒸汽之中。
一具尸体翻滚,一件
无名之物,一个沉沦的数字
一串死去的果子
被扔进垃圾堆。
[1] 美国热带水果贸易企业,最初经营香蕉。
[2] Anaconda,即美国阿纳孔达铜矿开采公司(Anaconda Copper Mining Company)。
[3] Rafael Trujillo(1891-1961)与Héctor Trujillo(1908-2002)兄弟,均为多米尼加总统与独裁者。
[4] Tacho,尼加拉瓜总统与独裁者加西亚(Anastasio Somoza García,1896-1956)的绰号。
[5] Tiburcio Carías Andino(1876-1969),洪都拉斯军人,总统与独裁者。
[6] Maximiliano Hernández Martínez(1882-1966),萨尔瓦多总统与独裁者。
[7] Jorge Ubico Castañeda(1878-1946),危地马拉总统与独裁者。
陈东飚 / 翻译及其他
frankcdb.wordpress.com
facebook.com/frankcdb1108
twitter.com/frankcdb1108
matters.news/@frankcdb