让梦想离你更近一点:20170715 长难句每日一句
每天8分钟,攻克一个长难句
让梦想离你更近一点

距离2018考研还有164天
你的任何困惑
欢迎长按二维码分答提问
Within the span of a hundred years, in the seventeenth and early eighteenth centuries, a tide of emigration—one of the great folk wanderings of history—swept from Europe to America. (这是一篇新的话题)
17世纪到18世纪初这一百年间,一股移民潮——史上最大规模的人口流动之一——由欧洲席卷到美洲。
This movement, driven by powerful and diverse motivations, built a nation out of a wilderness and, by its nature, shaped the character and destiny of an uncharted continent.
1. 句子主干为“主谓宾”结构,即:This movement /built a nation /and /shaped /the character and destiny of an uncharted continent.
2. driven by powerful and diverse motivation 为非谓语动词做状语,译为:在各种强大动机的驱使下。by its nature, 译为:从本质上。
drive / draiv / vt. 驱动,推动
diverse /daiˈvə:s; NAmE -ˈvə:rs / adj. 多种多样的
motivation / ˈməutiveitʃn; NAmE ˈmou- / n.[U] 动机,动力
wilderness / ˈwildənəs; NAmE -dərn- / n. [C] 荒野
shape / ʃeip / vt. 塑造
character / ˈkærəktə(r) / n. [C] (人、集体的)品质,性格;(地方的)特点,特性
destiny / ˈdestəni / n. [C] 命运
uncharted / ˌʌnˈtʃɑ:tid; NAmE -ˈtʃɑ:rt- / adj. 人迹罕至的;无人涉足的;未知的
在各种强大动机的驱使下,这场迁徙运动于荒野中开创了一个国家;而且从本质上塑造了这片未知大陆的特点和命运。
The United States is the product of two principal forces-the immigration of European peoples with their varied ideas, customs, and national characteristics and the impact of a new country which modified these traits.
最后的二维码不是给您要钱
只是提醒你
有人在背后辛苦劳作的结果
而您在免费享用
懂得珍惜和感恩很重要
但同时也欢迎土豪打赏
👇👇
【开火车记单词系列】