Jean Castex écarte la possibilité d’un nouveau confinement, pour l’instant
Lors de la conférence de presse sur les mesures de lutte contre le Covid-19, le 4 février à Paris. JEAN-CLAUDE COUTAUSSE POUR "LE MONDE"« La situation ne justifie pas à ce jour » un nouveau confinement généralisé, a déclaré, jeudi 4 février, Jean Castex, tout en affirmant que l’exécutif n’hésiterait pas à agir en ce sens en cas de « dégradation forte et rapide » des indicateurs sanitaires en raison de l’épidémie de Covid-19.2月4日(星期四),法国总理Jean Castex宣布,“目前的形势不会采取新一次居家隔离措施,但如果新冠肺炎流行导致健康指标“急剧恶化”,法国政府将毫不犹豫地采取行动。« Un nouveau confinement [généralisé] ne peut s’envisager qu’en tout dernier recours », a insisté le premier ministre lors de la conférence de presse hebdomadaire du gouvernement sur la situation sanitaire. « L’objectif que nous devons nous fixer, ce n’est pas de retarder cette échéance, c’est de tout mettre en œuvre pour l’éviter », a-t-il martelé, notant que la situation reste « fragile » avec un passage, en l’espace d’un mois, de 3,3 % à 14 % de la part des malades atteints par les variants plus contagieux, alors que quatre premiers cas d’infection au variant brésilien ont été détectés en France, a annoncé le ministre de la santé, Olivier Véran.总理在政府每周健康状况新闻发布会上强调,“新的隔离措施只能作为最后的手段。我们的目标不是拖延这个最后期限,而是尽一切可能避免它。” 他表示,目前的局势仍比较“脆弱”,在一个月内确诊患者从3.3%上升到14%。法国卫生部长OlivierVéran宣布,在法国发现了四例巴西变异型感染病例。
Une situation sanitaire « fragile », mais « stable »
Le premier ministre a, cependant, assuré que la France n’a pas connu « de nouvelle vague épidémique d’ampleur » au cours des dernières semaines et que si les chiffres sont « élevés », ils restent « stables » :总理保证最近几周内法国没有出现“新一波疫情”,虽然数字“很高”,但它们仍保持“稳定”:« Le taux de mortalité au virus est, au cours de cette deuxième vague, l’un des plus bas d’Europe. La circulation du virus n’a pas sensiblement augmenté au cours des deux dernières semaines et le taux de positivité des tests reste globalement stable. »“第二波疫情期间,法国死亡率是欧洲最低的国家之一。在过去的两周内,病毒的传播没有明显增加,并且测试阳性率大致保持稳定。 ”
Le télétravail « impératif »
« Télétravailler partout où c’est possible devient impératif », a ajouté Jean Castex jeudi, regrettant que, depuis la fin de l’année, le recours se soit réduit. « Il y a encore trop d’entreprises où le télétravail serait possible mais n’existe pas du tout ou à des niveaux très faibles », a-t-il déploré, en invitant les administrations publiques à « montrer l’exemple ».Jean Castex周四表示:“在任何可能的情况下,远程办公都是当务之急。” 他对自今年年底以来远程工作的减少表示遗憾。“仍然有太多公司可以进行远程办公,但他们并没有这样做”。他邀请政府部门“以身作则”。
Vaccins : 1,7 million de rendez-vous supplémentaires
Quelque 1,7 million de rendez-vous supplémentaires pour des premières injections de vaccins contre le Covid-19 seront ouverts « dans les prochains jours » – 500 000 rendez-vous pour fin février seront proposés à partir de vendredi, puis 1,2 million sur le mois de mars –, a par ailleurs annoncé Jean Castex. Le ministère de la santé n’a pas précisé si les 500 000 rendez-vous devant ouvrir vendredi étaient les mêmes que ceux dont il avait décalé la semaine dernière l’ouverture, ou s’il s’agissait de nouveaux créneaux.Jean Castex还宣布,将在未来几天内将为首次注射Covid-19疫苗的人增加约170万个预约名额。从星期五开始到2月底将提供50万个预约名额,3月份将有120万个。卫生部没有透露原定于在周五开放的50万个预约是否与上周推迟开放的预约相同,也没有说明它们是否有新的预约时间。
资料来源:
https://www.lemonde.fr/societe/article/2021/02/04/le-gouvernement-annonce-le-reconfinement-de-mayotte-pour-au-moins-trois-semaines_6068801_3224.html