外国爱情诗赏析《我不属于你》〔美国〕 蒂丝黛尔

〔美国〕 蒂丝黛尔

我不属于你,不在你身上消失,

不消失,虽然我渴念

消失,像正午点起的蜡烛,

像飘入大海的雪片。

你爱我,我发现你仍然

聪明而美丽,

但我是我,那渴望

如火花一样消失的人在光中灭寂。

啊,深深投入爱的怀抱——任凭

迷离恍惚,如聋如瞽,

任凭你爱的风暴横扫,

疾风中的一支蜡烛。

(宣树铮 译)

当我们处于爱的立体时,是给与还是索取?而一方把爱毫无保留地献给对方时,对方是否也把自身的全部倾注出来?女诗人蒂丝黛儿在这首诗中写出了“自我”与“爱”的斗争。

蒂丝黛儿的爱情生活很不幸。诗人青少年是孤寂的,性格较深沉。她的诗也就带有一丝天真、单纯、向往欢乐的孤寂感。她曾拒绝过美国著名诗人林赛热情如火的追求,而嫁给了一位商人。婚后十五年,两人离异。1931年林赛自杀,蒂丝黛儿心情悲痛,终至精神崩溃,自溺而死。

这首诗并非诗人的自白,但其中可窥见诗人那孤傲的爱情观:渴望被爱和拒绝接受爱的矛盾性。

“我不属于你”,诗人心灵海洋底部开始轰响了。这是顽强抗争的最真挚写照。因为我不属于你,所以,我才能“不在你身上消失。”然而诗人的倔强中却吹进了一缕温柔的惆怅。我还渴念在你身上消失。诗人彷徨无主,在真实与幻想间进退两难。“正午点起的蜡烛”与“飘入大海的雪片”两个形象的比喻准确而深致地表达了献身爱,消失于爱中的无限快慰之情。但诗人的焦虑又促使抗拒的滋生。矛盾的二重性纠结着诗人的心。

第二节诗人依旧举着“自我”来反抗“爱”。你爱我。你还在诗人眼中“聪明而美丽”但诗人却冷漠地回绝“我是我”我不会顺从地做爱的臣仆。诗人以理智的冷静战胜了情感的狂热。诗人那渴望消失在爱人身上的心表面上归于平静了。但诗人能平静多久呢?

第三节一个“啊”字,彻底把诗人的“自我”打垮了。心灵的斗争见了分晓,爱情胜利了。诗人仅差一线就要让“自我”站上风了,但诗人是离不开爱的慰藉的,“自我”只是在“空中楼阁”式幻想中。所以诗人“淡淡投入爱的怀抱——任凭/迷漓恍惚,如聋如瞽/任凭你爱的风暴横扫/疾风中的一支蜡烛/诗人的“自我”与“爱”不再有距离了,二者合为一,诗人于是消失了,投入到深深的爱的怀抱,到此刻,诗人才发现爱是这般的“迷离恍惚”“如聋如瞽”诗人还是做了那枚正午点燃的蜡烛,消失在光明中了。诗人的理性被非理性战败了。诗人惶惑,迷惘的心情渗透在字里行间,但在现实生活中,“自我”与“爱”真的势不两立吗?

诗中,烛光把诗人的感情波澜清晰照亮,呈现出诗人那颗剧烈颤动的心。“欲扬先抑”式的手法运用,把自己永恒在爱中了。诗人的全部抗争、苦恼、寻觅……不过是踏向爱之神圣殿堂的阶梯。

(0)

相关推荐

  • 诗未央 | 其他各国爱情诗诗选

    其他各国爱情诗诗选 叶寿桢  选编 看日用星辰,待潮起潮落 都想陪着你,朝朝暮暮 时光荏苒,爱却一如初见-- 萨 福 萨福(约公元前七世纪到公元前六世纪),古希腊女诗人,其诗多以爱情为主题,传说她本人 ...

  • 黑灰白·月半诗人‖汪剑钊·胡可儿的诗

    摄影:Jason M. Peterson Aasan Nahin Yahan Arijit Singh - Aashiqui 2 (Original Motion Picture Soundtrack ...

  • 外国爱情诗赏析《那罗和达摩衍蒂(节选)》印度〕 广博仙人

    [印度] 广博仙人 森林之王啊! 倘若你不将那罗告诉我, 请吃掉我,兽之佼佼者! 请为苦痛的我把忧愁解脱! 众山之泰斗啊! 因为你有 成百个山峰触摩昊昊苍穹, 在这座险恶的森林之中, 你也许见到那罗的 ...

  • 外国爱情诗赏析《什么是诗》西班牙〕 贝克尔

    [西班牙] 贝克尔 "什么是诗?"你问, 蓝色的眸子盯进我眼睛里; 什么是诗?你问, 诗呀--这就是你! (李文俊 译) 这首诗选自<诗韵集>,表现了诗人理想中爱情的美 ...

  • 外国爱情诗赏析《重圆》美国〕 詹姆士·梅利尔

    [美国] 詹姆士·梅利尔 用完了所有的托词借口 想使你醒悟:谎言,疲倦,激情, 现在我看出来只有分手一途, 我补充说我愿意承担责任. 你点头同意.夏日刮起大风, 干净的花盆满是枯叶在震动,震动. 我们 ...

  • 外国爱情诗赏析《从此永别》美国〕 兰色姆

    [美国] 兰色姆 她终于写完这封信,把它封好, 歪斜的字体,凶狠的字句, 这完全是他罪有应得, 这才是最合适的结局. 但就在她把信付给 那位执行判决的蓝帽使者 并说"交给他本人"时 ...

  • 外国爱情诗赏析《忘川》美国

    [美国] H.D.希尔达·杜立特尔 没有皮没有壳没有羊毛 能把你遮盖, 没有绛红的幕也没有 杉木的小屋把你荫蔽, 没有红枞, 也没有青松. 看不到金雀花看不到荆棘 也没有水柏, 没有花丛的馥郁, 没有 ...

  • 外国爱情诗赏析《舞者》〔美国〕 庞德

    [美国] 庞德 (加里里地方加那村的婚礼之舞) 黑色的眸子, 哦我梦中的女人, 象牙的舞屐, 跳舞的人没人能如你. 脚那么轻捷. 在帐蓬中, 在破碎的黑暗里, 我找不到你. 在井边,在提水的妇女中, ...

  • 外国爱情诗赏析《墓志铭》美国) 威廉斯

    (美国) 威廉斯 一棵年老的柳树,树枝空了, 慢慢地摆动它高处稀少.明亮.弯曲的枝条, 并且说道: 爱情是一棵在光秃秃的树林边 闪光的年轻碧绿的柳树. (袁绍奎 译) 威廉·卡洛斯·威廉斯,是美国新诗 ...

  • 外国爱情诗赏析《生活就是生活》美国〕 福塞特

    [美国] 福塞特 夏天的午后,我在公园里 坐在你身旁,一声也不吭, 无所事事地看着太阳光 给桉树镀上一层金. 要不然,我就观望着松鼠 在长草的路上嬉戏或闲聊; 而我也注意到爱和痛苦 使你的声音中断了. ...

  • 外国爱情诗赏析《哀歌》〔美国〕 惠特曼

    [美国] 惠特曼 抚爱! 抚爱! 抚爱! 后浪亲密地抚爱着前浪, 后面又有另一个浪头,拥抱着,冲击着,一个紧卷着一个, 但我的爱侣,却不来抚爱我,不来抚爱我! 迟上的月亮低垂在天边, 步履蹒跚地走着, ...

  • 外国爱情诗赏析《星》〔俄—苏〕 马尔科夫

    [俄-苏] 马尔科夫 高空中闪耀着一颗星, 尽管某些人看不见她, 就算任什么时候它也不会被发现, 但她并不为此而抱撼. 莫非她 冷漠地对待了 瞬间狂喜的 或者是冰冷的目光? 她燃烧着, 她生活着, 别 ...