歌曲《送别》英文版,催人泪下

5月22日13:07分,我国杂交水稻之父、中国工程院院士袁隆平,因病医治无效,于长沙逝世,享年91岁。

看到这个新闻,许多人默默地流下了眼泪。
他毕生的梦想,就是让所有的人远离饥饿。
感谢您的水稻,袁老一路走好!
今天与大家分享一首英文版《送别》,表达对逝者的深切哀悼……
送  别 || Farewell
作曲:约翰·奥特威
作词:李叔同
译配:覃  军
演唱:朱亚倩

长亭外,古道边,芳草碧连天。

Out the side of road shelter, grasses are green and wild

晚风拂柳笛声残,夕阳山外山。

Flute wails at night, the setting sun in the western sky

天之涯,地之角,知交半零落。

Friends of mine have gone by, leaving missing and I

一壶浊酒尽余欢,今宵别梦寒。

A cup of wine with best wishes waves you long goodbye

长亭外,古道边,芳草碧连天。

Out the side of road shelter, grasses are green and wild

问君此去几时来,来时莫徘徊。

Tell me when you will come back, come back anytime

天之涯,地之角,知交半零落。

Friends of mine have gone by, leaving missing and I

人生难得是欢聚,惟有别离多。

Short is life full of farewells, may your trip be fine

(0)

相关推荐