九成宫醴泉铭 原文及译文(逐字校对)

九成宫醴泉铭 原文及译文(逐字校对)
向日葵🌻
2019-06-24
阅读 5241

九成宫醴泉铭

秘书监捡校侍中、钜鹿郡公,臣魏徵奉敕撰。

维贞观六年孟夏之月,皇帝避暑乎九成之宫,此则随之仁寿宫也。冠山抗殿,绝壑为池。跨水架楹,分岩竦阙。高阁周建,长廊四起。栋宇胶葛,台榭参差。仰视则迢递百寻,下临则峥嵘千仞。珠璧交映,金碧相晖。照灼云霞,蔽亏日月,观其移山回涧,穷泰极侈,以人从欲,良足深尤。至于炎景流金,无郁蒸之气;微风徐动,有凄清之凉。信安体之佳所,诚养神之胜地。汉之甘泉,不能尚也。

皇帝爰在弱冠,经营四方,逮乎立年,抚临亿兆。始以武功壹海内,终以文德怀远人。东越青丘,南逾丹徼,皆献琛奉贽,重译来王;西暨轮台,北拒玄阙,并地列州县,人充编户。气淑年和,迩安远肃,群生咸遂,灵贶毕臻。虽藉二仪之功,终资一人之虑。遗身利物,栉风沐雨,百姓为心,忧劳成疾。同尧肌之如腊,甚禹足之胼胝。针石屡加,腠理犹滞。爰居京室,每弊炎暑。群下请建离宫,庶可怡神养性。圣上爱一夫之力,惜十家之产。深闭固拒,未肯俯从。以为随氏旧宫,营于曩代,弃之则可惜,毁之则重劳。事贵因循,何必改作?于是斫雕为朴,损之又损,去其泰甚,葺其颓坏。杂丹墀以沙砾,间粉壁以涂泥。玉砌接于土阶,茅茨续于琼室。仰观壮丽,可作鉴于既往,俯察卑俭,足垂训于后昆。此所谓至人无为,大圣不作,彼竭其力,我享其功者也。

然昔之池沼,咸引谷涧,宫城之内,本乏水源。求而无之,在乎一物。既非人力所致,圣心怀之不忘。粤以四月甲申朔旬有六日己亥,上及中宫,历览台观。闲步西城之阴,踌躇高阁之下,俯察厥土,微觉有润,因而以杖导之,有泉随而涌出。乃承以石槛,引为一渠。其清若镜,味甘如醴。南注丹霄之右,东流度于双阙。贯穿青琐,萦带紫房。激扬清波,涤荡瑕秽,可以导养正性,可以澄莹心神。鉴映群形,润生万物。同湛恩之不竭,将玄泽以常流。匪唯乾象之精,盖亦坤灵之宝。

谨案《礼纬》云:“王者刑杀当罪,赏锡当功,得礼之宜,则醴泉出于阙庭。”《鹖冠子》日:“圣人之德,上及太清,下及太宁,中及万灵,则醴泉出。”《瑞应图》曰:“王者纯和,饮食不贡献,则醴泉出,饮之令人寿。”《东观汉记》曰:“光武中元元年,醴泉出京师,饮之者痼疾皆愈。”然则神物之来,实扶明圣。既可蠲兹沉痼,又将延彼遐龄。是以百辟卿士,相趋动色。我后固怀㧑挹,推而弗有。虽休勿休,不徒闻于往昔;以祥为惧,实取验于当今。斯乃上帝玄苻,天子令德,岂臣之末学所能丕显!但职在记言,属兹书事,不可使国之盛美,有遗典策。敢陈实录,爰勒斯铭。其词曰:

惟皇抚运,奄壹寰宇。千载膺期,万物斯睹。功高大舜,勤深伯禹。绝后承前,登三迈五。握机蹈矩,乃圣乃神。武克祸乱,文怀远人。书契未纪,开辟不臣。冠冕并袭,琛贽咸陈。大道无名,上德不德。玄功潜运,几深莫测。凿井而饮,耕田而食。靡谢天功,安知帝力。上天之载,无臭无声。万类资始,品物流形,随感变质,应德效灵。介焉如响,赫赫明明。杂遝景福,葳蕤繁祉。云氏龙官,龟图凤纪。日含五色,乌呈三趾。颂不綴工,笔无停史。上善降祥,上智斯悦。流谦润下,潺湲皎洁。蓱旨醴甘,冰凝镜澈。用之日新,挹之无竭。道随时泰,庆与泉流。我后夕惕,虽休弗休。居崇茅宇,乐不般游。黄屋非贵,天下为忧。人玩其华,我取其实。还淳反本,代文以质。居高思坠,持满戒溢。念兹在兹,永保贞吉。

兼太子率更令、渤海男,臣欧阳询奉敕书。

译文

秘书监兼任门下省侍中、钜鹿郡公,臣魏徵奉皇帝之命撰文。

贞观六年(632)四月,皇帝在九成宫避暑。此地本是隋代所建的仁寿宫。高峻的山巅建造着巍峨的宫殿,围截山谷形成了湖泊。楼阁凌驾于水面,宫阙分布于山岩,高阁密密匝匝,长廊环绕四周,楼宇连绵起伏,台榭参差错落。仰望山巅,悠远缥缈,高达百寻;俯视谷底,险峻深邃,壁立千仞。珠玉相映,金碧辉煌,其光彩能照灼云霞,日月也为之减色。看其移山改涧的宏伟气势,极尽奢侈之能事,如此放纵人的欲望,真是应当大加谴责的。至于在炽热熔金的酷暑天,此地却无闷湿蒸热的暑气。微风徐徐吹来,清凉舒适,的确是很好的安身之所,是怡养心神的佳处,汉代的甘泉宫也是不能超过它的。

皇帝早在二十岁时就为天下操劳,到了而立之年,成了统治万民的君主。他开始是用武力统一中国,后来又以文德感化远方的民族。东至青丘,南及丹徼,那些边远民族都奉宝备礼,遣使而来,经过辗转的翻译前来朝觐;西到轮台,北抵玄阙,都纳入了国家的版图,列为大唐的州县,把那里的人民也编入了户籍。风调雨顺,粮食丰收,远近之民安乐平和,一切生灵各安其所,各种祥瑞纷纷呈现。这虽然是天地的恩赐,但毕竟要依靠皇帝一个人的谋略。皇帝不爱惜自身,专门为天下着想,风里来雨里去,心中只有百姓,忧国忧民,积劳成疾。他的肌肤像古代的明君唐尧那样干痩枯黄,手脚上磨出的茧子比大禹的还厚。虽经反复治疗,但血脉仍不通畅。住在京城,苦于炎热,群臣因此请求另建避暑的行宫,这样或许可以修身养性。但圣上爱护每一个民夫的劳力,珍惜小民的财富,坚决拒绝,不肯接受群臣的请求。于是想到了隋代的仁寿宫,那是过去建造的,舍弃了十分可惜,毁掉它又相当费力,凡事总以承袭为好,又何必另起炉灶呢?于是去掉隋代旧宫那些华丽的装饰而使之变得质朴,一再减省,去掉过度的奢华,只修补颓坏的房舍。原先的红色石阶补入的是砂砾,本来雪白的墙壁现在只用泥灰修补。土阶与原有的玉彻相接,茅屋与原有的琼室相连。仰望此宫,其壮丽不减当年,可以作为奢侈者的警戒,细看而今简陋的修补,又足以为后嗣子孙作榜样。这正是古人所谓的至德之人贵在无为,大圣人的作为似乎什么也没做。前人竭尽了全力,我只要安享他的成果就是了。

但是,过去池沼中的水都是从山涧中引来的,宫城之内本来缺乏水源。遍求不着的,就是这么一样东西。既然不是人力所能办到的,皇帝心中就一直对此念念不忘。四月十六日这一天,皇帝来到中宫,遍赏亭台楼榭,闲步来到西城北面。他在高耸的楼阁下徘徊,俯身察看这里的土地,觉得微微有点湿润,就用手杖疏导,泉水随即涌出,于是派人围榄蓄水,并将其引入石渠

这泉水清澈如镜,甘甜如酒,往南流过丹霄宫的西边,再往东经过双阙之下。穿过重重楼阁,绕过层层宫殿,激扬清波,荡涤污秽。它可以使人气性纯正,心神明净。它能像镜子一样映照出周围的物体,又能滋润万物使其生长,就如同皇帝的恩泽永不枯竭,如河水一般永远流淌。这不仅是上天的精华,也是大地的瑰宝啊!

据文献记载,《礼纬》说:“帝王对犯人处罚适当,对功臣赏赐得宜,符合礼的规范,那么醴泉就会在宫廷内出现。”《鹖冠子》说:“圣人的恩德能上达于天,下达于地,中达于万物生灵,就会出现醴泉。”《瑞应图》说:“帝王天性纯正平和,饮食不用臣下贡献的珍奇之物,就会有醴泉出现,喝了能使人长寿。”《东观汉记》说:“汉光武帝中元元年(56),醴泉出现在京师洛阳,喝了此水的人身上的多年痼疾尽皆痊愈了。”如此说来,灵异之物的出现,其实是伴随着君王的圣明而来的,醴泉既可祛除积久难治之病,又能使人延年益寿。因此,当皇帝发现醴泉后,百官公卿们奔走相贺,喜形于色,我君却胸怀谦逊,并不认为醴泉的出现是由于自己的圣明。虽有美德却不自居于美德,这不单单是古人才能做到的了;因祥瑞的出现反而自加戒惧,这种美德在今日得到了验证。醴泉的出现是上天的瑞征,以显示天子的盛德,这乞是末学如我这样的人所能表述的!但我作为史官的职责必须记录发生的事和皇帝说过的话,不可使国家出现如此盛美之事,却在史册中缺失了记载,因此壮着胆子如实作了记录,并以此写成铭文刻碑。颂词曰:

皇帝顺应时运,一统天下,开千年而登大宝,临万民而受景仰。大功高于虞舜,勤苦胜于伯禹,空前绝后,超过了三皇五帝那些圣君。皇帝操天下之权柄,遵礼法之规范,既圣德又神明。武能平定祸乱,文能招怀远民。有前人未载的胜绩,能开辟不臣服的远域。来朝的使臣冠冕相望,奇珍异宝一一呈献。大道无法用言语来表达,上德之人不以德为德,他借自然之力暗中调运,精微深邃不可测度。人民凿井而饮水,耕田而食力,安居乐业,连上天之功都不曾感谢,又何曾想到皇帝的功劳。天道的运行无声无息,但万物赖以滋生,群生应运而发。事物的本体随天人的感应而变化,逢有德之人,便现出祥瑞,即使细微的好处也能体察,将之彰显得明明白白。洪福纷至沓来,祥瑞层出不穷。古代有“云师”、“龙官”、“龟图”、“凤纪”,又有日含五色、乌生三足等等瑞征,传颂于歌词,记载在史籍中,不胜枚举。主上有大善则上天降嘉瑞,主上有大智则万民享安乐。醴泉之出,流注下土,水波潺湲,清澈皎洁,如雨一样清润,似酒一般甘甜,像冰一样晶营,若镜一般明澈。用之常新,取之不尽。盛世的康泰是治道的显现,祥瑞吉庆体现在这泉水之中。而我们的君王却终日不敢懈怠,他并不以吉庆为吉庆,依然身居陋室,不喜逸乐。他不以帝王为贵,唯以天下为忧。人们大都崇尚浮华,他却只取实在的东西。归于淳朴和根本,以质朴代替文饰。居高处思防下坠,端满水生怕外溢。只有念念不忘这些箴言,才能使国家永保太平。

兼太子率更令、勃海男欧阳询奉皇帝之命书写。

(0)

相关推荐