微友:凌哥,打扰了,有个问题请教。PEP四年级下册有关于天气的内容。“天气预报”是weather report 还是 weather forecast?还是两者皆可?
凌哥:不严格地说,都可以,但是在国外更多地用weather forecast。如果您在必应中搜weather report,优选给您的就是weather forecast。如图:
微友:今天的研讨会上,有专家说要用批判的态度看待教材。凌哥:“用批判的态度看待教材”,这句话本身没错啊。当然,从话语中可以听出来,专家认为用“weather report”是不恰当的,对吗?那么,教材中的weather report要不要被判为“错”呢?就值得细究了。Weather forecast是指“天气预报”。当“天气描述”和“天气预报”一起由一位播音员播报出来的时候,这一串语音、视频、文字就可以称为weather report。在MSN上,明尼苏达州的天气视频下面用的是weather report:
同样是MSN上的,看到了盐湖城的视频,视频下方的说明文字就是weather forecast了:
微友:进行时是weather report而作为教师转述是weather forecast了?凌哥:不是这样解释吧。“天气报告”描述的是“天气现状或历史”,而“天气预报”预报的是“未来的天气”。微友:貌似没看懂,初步理解,其实教材没错吧,她就是在“描述天气现状”呢。凌哥:如果一定要区分的话,可以将weather report 翻译成“天气报告”,比如“实时天气报告、天气动态”,而将weather forecast翻译成“天气预报”,如10-day forecast。请看下方的几张截图,可以看到即便在同一个网页中,也会同时出现weather forecast和weather report。
微友:对的,思考一下教材表述是可以的,这样上课时就不会不敢说了,今天回来上这节课都犹豫了。1. 国外大众媒体上读到的、看到的、听到的大多是“对天气的预测”,所以我前面说了国外一般用weather forecast。2. 如果既包含对当前天气的描述,同时大部分内容又是“对天气的预测”,通常还是说weather forecast。这和汉语中是一样的,尽管我们的天气节目中,也同时有“对当前天气的描述”和“对未来天气的预测”,但是我们习惯上说“天气预报”。有时候,还涉及到语言的约定俗成的用法,比如我们说“白板”、“黑板”,即便教室中的那块板是深绿色的,我们依然叫它“黑板”。在我国,现在应该没有烧煤的蒸汽火车了,但是我们去坐车的那个地方,还是“火车站”。从“the principle of economy”来说,“Here are the weather report and forecast.”显然是比较繁琐的说法。3. 如果一段文字或音视频内容只有对当前和/或前面一段时间的天气的总结,就是天气报告weather report。4. 如果是广播电视中的天气节目,一位天气主持人正在播报天气总结、天气现状和天气预报,他的行为是reporting the weather,将他说的内容记录成一段文字,或者这段音视频,可以叫做weather report。当然,如果是“预报”为主,也可以叫做weather forecast。
https://www.msn.com/en-us/video/other/5-pm-weather-report/vi-BB1f8xKf
https://wus-streaming-video-msn-com.akamaized.net/13ea3ab6-5603-4c7e-9ad9-e5256981f9bd/05dde5a3-67a5-45e0-b786-80975c71_2250.mp4
好消息!凌哥特别研发的英语书写便利贴,出新版本啦!
新版便利贴有什么变化呢?根据老师们的反馈,凌哥做了两个改变。黄色版适合三四年级的学生。四线三格的高度要大一些。初学书写的孩子们再也不用抱怨格子太小啦!比较上图就能看出。注意:图中的便利贴增加了薄膜包装(是厂家自作主张包上去的,以后的批次凌哥可能会要求去除包装,因为感觉有点不环保啊,您说呢?)
【1】专为英语学习而设计,可以随处贴、随处学。也可以用于听写,最多可以写15个单词。【2】特别设计的书写格,绿色贴中间格最宽(3mm),第1格2.5mm,第3格2mm,让孩子专注于中间一格的规范性。黄色贴高度略微增加。这种不均匀高度,更加符合真实的书写需求。【3】第1线和第4线为虚线,第2线和第3线为实线,让孩子明确书写的位置。【6】最下方可填写“姓名”,防止学生之间相互搞错。“日期”可以用于记录书写、听写日期,还可以方便自己整理学习历史。【8】标准长方形便利贴(7.5CM*10.3CM),比正方形便利贴更方便书写英语。教育硕士
高级教师
英语研训员
国培专家
桐乡翻译学会理事
浙江大学、浙江师范大学、杭州师范大学、浙江外国语学院、云南师范大学、杭州电子科技大学、湖州师范学院、丽水学院、金华教育学院、温州教师教育院、嘉兴教育学院、陕西安康学院;小学英语教研员与名师国培班、湖南省小学英语骨干教师培训班、江浙沪三地小学英语教师联盟;杭州师范大学教师教育学院网络课程、腾讯课堂、一起云端教育论坛;广西南宁市、青海德令哈市、四川青川县、宁夏永宁县;杭州市(下城区、西湖区、拱墅区、江干区、余杭区、临安、富阳),嘉兴市(南湖、秀洲、嘉善、平湖、海盐、海宁、桐乡),湖州市(南浔区、德清县),绍兴市(柯桥区),宁波市(镇海区、江北区);台州市(黄岩区、温岭市、仙居县);金华市(婺城区、义乌市、兰溪市、东阳市);丽水市(缙云、云和、景宁、松阳、龙泉);衢州市(柯城区);温州市(鹿城区、永嘉县、苍南县、泰顺县、洞头县)。中国教师研修网、中国教师教育网、前沿课堂、杰尔特国际英语教学论坛、清瑞教育科技、一起作业网、弘育科技。上海外语教育出版社、浙江教育出版社、浙江工商大学出版社、中国原子能出版社。《中小学外语教学》、《中小学英语教学与研究》、《小学教学设计·英语》、《英语周报》、《英语辅导报》、《浙江教育报》。