宋词解析:晏殊《浣溪纱》

       这是宋代词人晏殊的代表作。此词虽含伤春惜时之意,却实为感慨抒怀之情,悼惜残春,感伤年华的飞逝,又暗寓怀人之意。词之上片绾合今昔,叠印时空,重在思昔;下片则巧借眼前景物,重在伤今。全词语言圆转流利,通俗晓畅,清丽自然,意蕴深沉,启人神智,耐人寻味。词中对宇宙人生的深思,给人以哲理性的启迪和美的艺术享受。其中“无可奈何花落去,似曾相识燕归来”两句历来为人称道。
【原文】
一曲新词酒一杯,去年天气旧亭台。夕阳西下几时回?
无可奈何花落去,似曾相识燕归来。小园香径独徘徊。
原文的意思大致是这样,如有不当请指正:填曲新词品尝一杯美酒,时令气候亭台池榭依旧,西下的夕阳几时才能回转?无可奈何中百花再残落,似曾相识的春燕又归来,独自在花香小径里徘徊。
【赏析】
       全词抒发了悼惜残春之情,表达了时光易逝,难以追挽的伤感。情中有思。词中似乎于无意间描写司空见惯的现象,却有哲理的意味,启迪人们从更高层次思索宇宙人生问题。词中涉及到时间永恒而人生有限这样深广的意念,却表现得十分含蓄。

作为安享尊荣而又崇文尚雅的“太平宰相”,以歌侑酒,是作者习于问津、也乐于问津的娱情遣兴方式之一。但边听边饮,这现境却又不期然而然地触发对“去年”所历类似境界的追忆:也是和“今年”一样的暮春天气,面对的也是和眼前一样的楼台亭阁,一样的清歌美酒。然而,似乎一切依旧的表象下又分明感觉到有的东西已经起了难以逆转的变化,这便是悠悠流逝的岁月和与此相关的一系列人事。此句中正包蕴着一种景物依旧而人事全非的怀旧之感。“夕阳西下几时回?”夕阳西下,是眼前景。但词人由此触发的,却是对美好景物情事的流连,对时光流逝的怅惘,以及对美好事物重现的微茫的希望。

下三句写花的凋落,春的消逝,时光的流逝,都是不可抗拒的自然规律,虽然惋惜流连也无济于事,一切必然要消逝的美好事物都无法阻止其消逝,但消逝的同时仍然有美好事物的再现,生活不会因消逝而变得一片虚无。只不过这种重现毕竟不等于美好事物的原封不动地重现,它只是“似曾相识”罢了。渗透在句中的是一种混杂着眷恋和怅惆,既似冲澹又似深婉的人生怅触。

(0)

相关推荐

  • 晏殊:人生的无可奈何,与似曾相识

     No.533 文/顾秋水 一. 晏殊,给人的感觉是一种人生赢家的状态,子嗣成荫,儿子晏几道更是青出于蓝.在仕途上,晏殊没有过大起大落,一直都是久居高位,从太子的老师到当朝宰相,安逸富贵几十年. 这样 ...

  • 宋词解析:晏殊《浣溪纱》2

    晏殊以词著于文坛,尤擅小令,风格含蓄婉丽,与其第七子晏几道被称为"大晏"和"小晏",又与欧阳修并称"晏欧".后世尊其为"北宋倚声家 ...

  • 宋词解析:晏殊《破阵子》

            晏殊(991-1055年),今江西省抚州市人.少年时就以才气闻名,七岁能属文,十四岁以神童招试,被真宗赐同进士出身.仁宗庆历中,拜集贤殿学士,同中书门下平章事,兼枢密使.一生显达,好文 ...

  • 宋词解析:张先的《木兰花》

    张先(990-1078),字子野,乌程(今浙江省吴兴县)人.宋仁宗天圣八年(1030)进士及第.以秘书丞知吴江县(今江苏省吴江县).晏殊知永兴军,辟为通判.以尚书都官郎中致仕.晚年往来于杭州.吴兴之间 ...

  • 宋词解析:欧阳修《蝶恋花》

    此词写闺怨.词风深稳妙雅.所谓深者,就是含蓄蕴藉,婉曲幽深,耐人寻味.此词首句"深深深"三字,前人尝叹其用叠字之工:兹特拈出,用以说明全词特色之所在.不妨说这首词的景写得深,情写得 ...

  • 宋词解析:张先的《菩萨蛮》

    张先一生,在温柔宝贵之乡,当龙靓出现的时候,他觉得一个清淡却有雅致的女子,跃然出现在面前.似真似幻,飘飘欲仙,迷乱了诗人的心.女子的衣服和云的关系,难免让人联想到巫山神女和宋玉之间的一段情缘,旦为朝云 ...

  • 宋词解析:张先的《青门引》

    说起张先,真是一生快乐无比,他竟然留恋妓院,日日美女相伴,苏轼送他一句话:诗人老去莺莺在,公子归来燕燕忙. 老了老了也没闲着,定居杭州之后,八十岁娶十八岁小姑娘为妾,家宴上,张先搂着娇滴滴的小姑娘那叫 ...

  • 宋词解析:欧阳修《蝶恋花》2

    欧阳修公元1007年出生于四川绵州(今四川绵阳涪城区内),字永叔,号醉翁或号六一居士.祖籍:江西永丰,自称庐陵(今永丰县沙溪人).谥号文忠,世称欧阳文忠公,北宋卓越的文学家.史学家.欧阳修与(唐朝)韩 ...

  • 宋词解析:欧阳修《蝶恋花》3

    欧阳修十岁时,从随州大姓李氏家中得到唐代诗人韩愈的<昌黎先生文集>六卷,甚爱其文,手不释卷,这为日后的诗文革新运动播下了种子. 下面我们来解析欧阳修的第三首<蝶恋花> [原文] ...

  • 宋词解析:张先的《天仙子》

           陈廷焯先生称:"张子野词,古今一大转移也.前此则为晏.欧.为温.韦,体段虽具,声色未开.后此则为秦.柳,为苏.辛,为美成(周邦彦).白石(姜夔),发扬蹈厉,气局一新,而古意渐失 ...