外国爱情诗赏析《荒郊野侣》〔英国〕 勃朗宁

〔英国〕 勃朗宁

不知你今天是否也感到

我所感到的心情——当我们

在此罗马的五月的清早

携手同坐在春草碧茵,

神游这辽阔的荒郊?

而我呢,我触及了一缕游思,

它老是让我徒劳地追求,

(就像蜘蛛抛出的游丝)

横在路上把我们挑逗,)

诗刚捉到它,转瞬又丢失!

帮我捕捉它吧! 起初它

从长在古墓砖缝里的

那株发黄结籽的茴香出发,

而对面那丛杂草蒺藜

接过了飘浮的柔网轻纱,——

那儿有朵小小的橙子花杯,

招惹来五只盲目的绿色甲虫

在花蜜的美餐中陶醉;

末了,我又在草坡上把它追踪。

抓住它吧,别让它飞!

毛茸茸的草毯茂密如云,

铺遍荒野,不见尽头。

静寂与激情,欢乐与安宁,

还有永远不停的空气之流——

啊,古罗马死后的幽灵!

这儿,生命是如此悠久辽阔,

上演着如此神奇的活剧,

花儿的形象如此原始而赤裸,

大自然是如此随心所欲。

而上天只在高塔上看着!

你呢,你怎么说,我的爱人?

让我们别为灵魂而害羞,

正如大地赤裸着面向天空!

难道说,决定爱与否,

全在我们的掌握之中?

我但愿你就是我的一切,

而你却只是你,毫不更多。

既非奴隶又非自由者,

既不属于你又不属于我!

错在哪里?何处是缺陷的症结?

我但愿能接受你的意愿,

用你的眼睛看,让我的心

永远跳动在你的心边,

愿在你的心泉尽情地饮,

把命运融合为一,不管是苦是甜。

不。我仰慕、我紧密地接触你,

然后就让开。我吻你的脸,

捕捉你心灵的热气,我摘取,

玫瑰花,爱它胜过一切语言,

于是美好的一分钟已逝去。

为什么我离那一分钟

已这样远? 难道我不得不

被一阵阵轻风吹送,

像蓟花绒球般飘扬四处,

没有一颗友爱的星可以依从?

看来我似乎马上就要领悟!

可是,丝在何处? 它又已飞去!

老是捉弄人! 只是我已辨出——

无限的情,与一颗渴求着的

有限的心的痛苦。

(飞白 译)

《荒郊野侣》是勃朗宁最优秀的抒情诗之一,诗人在诗中采取了戏剧独白的形式。

题中的“荒郊”指的是罗马周围的平原,那里残留着古罗马的遗迹、废墟。勃朗宁夫妇移居意大利的19世纪中叶,那里四野荒芜,不见人烟,分外苍凉。伫立荒郊,使人产生天地茫茫、时空无限的感觉。而那游荡不止的风,更增添一种神秘的气氛,仿佛古罗马的幽灵游动。

诗人与爱人同游荒郊,面对罗马五月的清晨,无限感慨:“这儿,生命是如此悠久辽阔,上演着如此神奇的活剧”,与废墟的幽灵一起引发出诗人无限遐思——一缕游思飘荡,在罗马的五月的清早,在诗人的有限的心上。

诗的前六节,以游思为红线,贯串了诗人对荒郊的描绘。

诗的开篇直述心意:我的爱人,你能和我一起神游吗?在辽阔的荒郊,在我游移思绪的旅程之中……诗人和爱人置身在暮春五月中,春草碧茵,悠静美妙,宛若图画。但诗人却被一缕游思缠绕着,诗人徒劳地追求,它却如蛛丝般柔韧而缥缈,仿佛捉住,转瞬又无踪迹。

继而诗人就在游丝的牵引下,注视那一个个自然而又清新的生命:古墓砖缝里发黄结籽的茴香,这是坚韧不拔的生命体,倔强地生长、发芽;杂草蒺藜正是思绪纷乱难解的映像。在艰涩与纷杂之后却是一幅静谧安祥的水彩画:五只绿色甲虫,栖在一朵小小的橙子花杯上,陶醉在美餐之中。诗人的游思仿佛驻足这怡人的憩闲图。而思绪又飞去,看铺展的草毯无边无垠,古罗马死后的幽灵在它上面逡巡、游荡。这里,充满着大自然的协奏:静寂、激情、欢乐,安定和谐地存在。生命的“神奇的活剧”“原始而赤裸”,“随心所欲”……无论是诗人还是读者,步入这样美妙的圣园都会陶醉。仿佛阵阵芳香飘来:泥土的、树木的、花草的……

上天却是一切的主宰:荒郊的、野侣的。它注视着……

七节是自然的过渡,诗人希冀与爱人相爱“正如大地赤裸着面向天空”灵魂相融。可是爱、灵魂不完全在自己的掌握之中,这即是诗人思绪所在。

诗人由景物到主题,到下面的心理刻划,自然流畅如行云。诗人但愿能与爱人灵魂投契,“我但愿你就是我的一切,而你却只是你,毫不更多……”,“我但愿能接受你的意愿……我的心永远跳动在你的心边……命运融合为一”。热恋中,灵魂仿佛已经相契,然而只能是美好的一分钟,而且已经逝去。为什么不可以紧紧抓住那一分钟成为永恒?

诗的最后一节点了谜题:“无限的情,与一颗渴求着的有限的心的痛苦”。

勃朗宁夫妇真诚地相爱着,但诗人没有写“盟誓、忠心”的事,而是在问:“灵魂能否合二为一?有限的心能否有无限的情?”诗人认为不必用盟誓来作答,世事易变,坦露出我们纯洁的灵魂,正如大地赤裸着面向天空。

历来人们歌咏爱情是完美的,可是在勃朗宁的诗里却出现了不完美。过错不在你我,而在上天。

这首诗不仅仅是一首优美的爱情诗,不仅仅倾诉了愿与爱人相投相合的真挚爱情,而且点燃了哲理的火花:有限的心、无限的境,好似人与自然的对话,人对生命、对世界的探寻。这与我国古代的“念天地之悠悠,独怆然而泪下”,“江月何年初见人,江畔何年初见月”的感叹有着异曲同工之妙,其哲理思索体现了诗人们力求在宇宙中寻找人生的渊薮。

诗中包含三个层面:情节层、心理层与哲理层。

表层的情节张驰相接,使诗歌具有音律美。砖缝茴香、杂草蒺藜、花杯甲虫与草野的碧绿,广阔又形成点面错落的景致。

心理层的忠贞爱情的描绘细腻传神,美好一瞬与随即飘逝的怅惘也是有抑有扬,错落生辉。

哲理层是诗人对人生、对世界的探求,从中可以找到诗人本身。

——宁肯因认识到不完美而做不满足的人,也不做满足的人。——这是勃朗宁的哲学。

诗歌虽然跨越空间大,但并不突兀。语言质朴、自然。

(0)

相关推荐

  • 诗未央 | 爱情诗诗选 — 英国篇

    英国爱情诗 诗选 叶寿桢  选编 克·马洛 克·马洛(1564-1593),英国戏剧家,诗人. 牧羊人的恋歌 来吧,和我生活在一起,做我的爱人, 在这里将使我们快乐无边: 这里有峻峭秀丽的山峦, 还有 ...

  • 正像是酒,总尝得出原来的葡萄。

    何必为部分生活而哭泣,君不见全部人生都催人泪下? 正像是酒,总尝得出原来的葡萄, 我的起居和梦寐里,都有你的身影. 当我向上帝祈祷,为着我自己, 他却听到了另一个名字,那是你的: 又在我眼里,看见了两 ...

  • 外国爱情诗赏析《意象》英国:奥尔丁顿

    [英国] 奥尔丁顿 清早我化功夫 在小溪中寻找 一枚光洁的卵石 好让我记起你的一双眼睛. 每当夜里醒来 我就想起你. (宣树铮 译) 奥尔丁顿(1892--1961)英国诗人.小说家.批评家和传记作家 ...

  • 外国爱情诗赏析《无题①》英国:华兹华斯

    [英国] 华兹华斯 我有过奇异的心血来潮, 我也敢坦然诉说 (不过,只能让情人听到): 我这儿发生过什么. 那时,我情人容光焕发, 像六月玫瑰的颜色; 晚间,在淡淡月光之下, 我走向她那座茅舍. 我目 ...

  • 外国爱情诗赏析《歌》英国〕 布莱克

    [英国] 布莱克 我们在田野里快乐地游荡, 遍尝到夏日的一切骄矜; 直到我看见爱情之王 随着太阳的光线而飘行. 他把百合花插到我的发间, 鲜红的玫瑰结在我的前额; 他领我走过他的花园, 那儿长满了他金 ...

  • 外国爱情诗赏析《夜里的相会》〔英国〕 勃朗宁

    [英国] 勃朗宁 灰色的大海,黑色的陆地; 黄黄的半轮月又低又大; 小波浪惊失了它们的睡眠, 跳成了一道道火炽的发鬈, 船头推进了滑溜的泥沙, 息灭了速度,我到了小湾里. 一英里沙滩上暖和的海香; 三 ...

  • 外国爱情诗赏析:《一位哭泣的年轻姑娘》〔英国〕艾略特

    [英国] 艾略特 姑娘,我该怎样称呼你呢-- 站在台阶的最高一级上-- 倚着一只花园中的瓮-- 梳理,梳理着你头发中的阳光 将你的花束抱紧,痛苦地一惊 又将花束扔到地上,然后转过身 眼中是一掠而过的哀 ...

  • 外国爱情诗赏析:《给我妻子的献辞》〔英国〕艾略特

    [英国] 艾略特 这是归你的--那跳跃的欢乐 它使我们醒时的感觉更加敏感 那君临的节奏,它统治我们睡时的安宁 合二为一的呼吸. 爱人们发着彼此气息的躯体, 不需要语言就能思考着同一的思想 不需要意义就 ...

  • 外国爱情诗赏析:《歌》〔英国〕 艾略特

    [英国] 艾略特 白月光菊向飞蛾绽开花瓣 薄雾从海面上慢慢地爬来 一只白色的巨鸟--羽毛似雪的枭 从白桤树梢上悄悄飞下 爱啊,你手中捧着的花朵 比海面上的薄雾更洁白 难道你没有鲜艳的热带花朵-- 紫色 ...

  • 外国爱情诗赏析:《产生意象的爱情》〔英国〕 劳伦斯

    [英国] 劳伦斯 始终 在我的核心 燃烧着一片小小的愤怒的火焰吞噬着我, 因为 越过界限的抚摸,因为爱情炽热的.深入的手指. 始终 在那些深深爱我的人的眼中, 我最终见到她们所热爱的他的意象, 却被当 ...

  • 外国爱情诗赏析《一次失约》〔英国〕 托马斯·哈代

    [英国] 托马斯·哈代 你没有来, 而时光却沙沙地流去,使我发呆. 倒不是惋惜失掉了相见的甜蜜, 是因为我由此看出你的天性 缺乏那种最高的怜悯--尽管不乐意, 出于纯粹的仁慈也能成全别人, 当指盼的钟 ...

  • 外国爱情诗赏析《声音》〔英国〕 托马斯·哈代

    [英国] 哈代 我思念的女人,我听见了你的声音, 一声声在把我呼唤,呼唤, 说你不再是与我疏远时的情景, 又复是当初我们幸福时容颜. 真是你的声音吗?那么让我看看你, 站着,就像当年等我在镇边, 像你 ...