双语《陆地诗词》(76):西沙印象
西沙印象
陆地
巨涛无意逐长风,
翻作浅深对碧空。
几处鱼螺归雁阵,
一汀沙雪踏无声。
Impression of Xisha
By Lu Di
Tr. Zhao Yanchun
Great breakers won't with the wind vie,
Throwing all their hues to the sky.
Fish and conks form a wild goose flight ;
Stand flows into the sea, slight, slight.
注解
巨涛无意逐长风——
首句采用拟人手法刻画了巨涛的精神和风骨。在汪洋大海上,只有小小的浪花才会随波逐流、随风飘逝。而在变幻莫测、广袤无边的西沙海域,那些高傲的巨澜从不追逐风的脚步,而是驾长风,似有凌云之志。
翻作浅深对碧空——
西沙海域宽广,长波巨涌随着早、中、晚光线的不同和天气的阴晴变化,也会像深䆳的天空一样,变换成蓝、青、碧、绿、黛等深浅不一的色彩。置身其上,海天一色,互为镜像,妙不可言。
几处鱼螺归雁阵——
西沙海水清澈,海底生物丰富,经常可见各种鱼类、贝类在海底成群结队,自由飞翔。但是,这些集群出动的鱼螺并非无组织无纪律的散兵游勇或乌合之众,随意出没,乱世无道,而是出入有前后,起伏有高低,行止有顺序。此句将成群出没的鱼螺比作天空如歌飞行的雁阵,描绘的正是这种海底奇观。
一汀沙雪踏无声——
西沙的很多岛屿虽然不大,但是多有如棉似雪的沙滩,人行其上,踏沙留痕,却不闻丝毫声息,如入梦境仙界。诗人2015年和2016年曾有幸两赴西沙群岛,登上了大多数岛屿,故对此深有体会。
赞 (0)