“找工作”不是“find a job”!又到一年毕业季,这些必备job用语了解一下
问题出在find,我们中文是'找',所以就把find a job翻译成找工作,但英文里'find'更侧重'找到',而不是'寻找'。所以你说I am finding a new job.就会让外国人会误解成,你已经找到工作了。
找工作的正确表达:
I am trying to find a new job.
我在找工作。
I am looking for a new job.
我正找着工作。
How's everything going?
最近怎么样?
I am looking for a new job.
我正找着工作。
如果直译成'你怎么找到工作的?'就又掉进中式英文的坑了。正确意思是'你的工作怎么样?'这里find=feel,是问工作感受,当你想问怎么找的,应该用did,'How did you find your job?'
How do you find your job?
最近工作怎么样?
I find my job interesting.
我觉得我的工作很有趣。
找到新工作太忙,周末不能出来聚,别说Sorry, I have no time,这很伤朋友的心,是粗暴的拒绝。另外也听到过有同学说I have something to do tomorrow.听起来是'我有事要忙'。但外国人也不会这样说,因为谁还没点事啊,吃饭睡觉都可以叫something.
更礼貌的说法是:
I'd love to but...
我特想去,但是...
I wish I could but……
真希望我能去,但是...
I can't make it at that time.
那个时间我不行啊。
I wish I could, but I have to finish the work.
我也希望能去,但我得把工作赶完。
今天的内容都学会了么?