兵马俑发现第一人离世

A Chinese archaeologist who identified a long-lost clay army consisting of 8,000 soldiers died Wednesday, according to China's state media.

据中国政府媒体报道,一名中国考古学家于周三去世,而正是他发现了失落已久的由8000名土俑组成的兵马俑方阵。

Zhao Kangmin first laid eyes on fragments of terra cotta warriors in 1974.

赵康民于1974年首次发现兵马俑的残片。

Farmers some 20 miles from China's central city of Xi'an were digging a well and struck into the pieces.

当时离中国的大城市西安20英里的一些农民正在打井,然后挖到了一些碎片。

They had no idea what they had found — an army that had been interred for more than 2,000 years to guard China's first emperor.

他们并不清楚自己挖到的是什么——其实是一支埋葬 了2000多年的守卫中国第一个皇帝的军队。

The farmers contacted Chinese authorities, who sent out government archaeologists, reported National Geographic.

据国家地理报道,这些农民联系了中国政府,然后政府派出了一直官方的考古队。

"Because we were so excited, we rode on our bicycles so fast it felt as if we were flying," Zhao reportedly stated.

“当时我们太兴奋了,我们骑在自行车上好像要飞起来一样。”赵先生当时曾说。

The archaeologist found heads, torsos and limbs.

这位考古学家发现了头部,躯干和四肢。

He began to reconstruct a figure, piece by piece.

他开始把一片一片地把整个人形拼装起来。

Each warrior was life-sized, with a different face and expression, and details that were realistic down to the fingernails.

每一个兵士都是真人大小,带有不同的面相和表情,连手指甲这样的细节也是栩栩如生。

Eventually more archaeologists would uncover standing and kneeling archers, infantrymen, armored officers and chariots with horses.

最后更多的考古学家们陆续发现了站立和蹲着的弓箭手,步兵,穿铠甲的士官以及马拉的战车。

At the time, Zhao grew nervous about the warrior he was restoring, according to historian John Man who wrote The Terra Cotta Army.

同时,赵先生开始对他修复的这项兵马俑感到担忧,据《兵马俑方阵》的作者,历史学家约翰.曼说。

He was "nervous that he might be swept up again by the madness of the Cultural Revolution, whose teenage Red Guards had forced him to criticize himself for being involved with old things and therefore encouraging the revival of feudalism."

他“担忧的是他可能会被CR的疯狂所席卷,当时R R们迫使他批判自己,说他是老古董,想要复辟封建主义。”

感谢关注

跟amber一起看世界

(0)

相关推荐