在德语中,请大家不要再误以为Gift是礼物的意思了,好吗 ? ( 2021年专四欧标必考 )
陈 栋 ( CCtalk授课账号:国民德语Johnson )
2021.02.20
版权声明:本篇全部内容归属国民德语及陈栋个人所有,请注意相关版权意识和法律条款,违法必究!Vielen Dank ! 微信视频号 / CCtalk / 抖音 : 国民德语Johnson!
重要通知:
Johnson不走任何教材,只讲德语干货!Johnson所有系统德语课程已经全部录制完毕,下方扫码即可获取,自由学习,方便到家!
近日,Johnson发觉一个很有意思的现象:还是有不少伙伴把Gift想当然的理解为“礼物”的意思,真的大错特错了!虽然,在英语中,gift的确是礼物,但在德语中das Gift恰恰是“毒药”的意思。请看:
Hass ist ein Gift. 仇恨是毒药。( 不会是礼物吧;der Hass,仇恨,来源于动词hassen )
此外,Johnson还想到了形容词giftig,解释为“有毒的”和动词vergiften jn. A,解释为“使某人中毒而死”;如果后面的第四格宾语是“物”,那么解释为“在......中下毒或投毒”,故而形成结构:vergiften etw. A。例如:
Wissenschaftlich ist schon nachgewiesen, dass diese Pflanze giftig ist. 科学上已经证明这种植物有毒。( nach/weisen etw. A,证明;证实 )
Er hat seine Nachbarin vergiftet. 他毒杀了他的女邻居。
Wir möchten gerne wissen, wer diese Speisen vergiftet hat. 我们想知道谁在这些菜里下了毒。 ( die Speise,菜 )
因此,在德语中,“礼物”一词是das Geschenk,来源于动词schenken,形成“人三物四”的双宾结构:schenken jm. D etw. A,解释为“送给某人某物”。例如:
Zu Weihnachten habe ich viele schöne Geschenke bekommen. 圣诞节时我收到了许多精美的礼物。 ( das Weihnachtsgeschenk,圣诞礼物 )
Er hat seiner Lehrerin einen neuen Roman geschenkt. 他送给他的女老师一本新的小说。