永远滴神 (yyds) - 俄语固定搭配
考试中常见的固定结构
*用在作文里其实也很好的!
*标蓝的是常考的
душа 类
по душе кому 合..心意
на душе 心情上
от души 衷心地
в душе 心里,暗自
вложить душу во что 一心扑在
душа в душу 相亲相爱
душой и телом 全心全意地
ни душой ни телом 一点也没
по душам 友好地
для души 为了满足个人精神上的需要
брать на душу что-либо 负起...责任
душа не на месте 心神不安; 极担心
за милую душу 很愉快地; 毫不犹豫地[作出]
жить душа в душу 非常友好地相处
反身代词类
не по себе кому 不舒服,不自在
не в себе 心神不安
к себе 到自己那里
при себе 随身携带
у себя 在自己那
читать про себя 小声地
закрыть за собой 随手关上
прийти в себя 苏醒过来
взять с собой 随声带上
выйти из себя 发火
представлять собой 是
чувствовать себя 自我觉得
представить себе 想象
держать себя 行为举止
так себе 马马虎虎
сам собой 自然而然地
сами по себе 本身
сам не свой 不能自持
сами себе голова 自己做主
быть самим собой 保持本色
само собой разумеется 当然
глаз 类
в глазах 在某人心中
в глаза 当面(说、骂)
бить в глаза 惹人注意
перед глазами 眼前
на глазах 当着某人的面
на глаз 目测,用眼估计
за глаза 背地里
с глазу на глаз 面对面 地; 两人单独地
не спускать глаз с 凝视; 专心注视; 严密监视
своими глазами 亲眼
куда глаза гладят(идти, брести,бежать) 走到哪算哪儿
смотреть в оба глаза 全神贯注地看
смотреть прямо в глаза чему 直视
у семи нянек дитя без глазу. 三个和尚没水吃
конец 类
наконец 最后,终于 表示最后达到了预期结果,有赞赏的感觉
до конца 完全
в конце концов 最后终于,表示对事物结果的客观叙述
без конца 没完没了
во всех концах 在各地
нет конца чему 没有尽头
под конец 快结束时
с начала до конца 从头到尾
из конца в конец 从这一头到那一头
не знать с какого конца начать 不知道从什么地方开始才好
со всех концов 从各地
то 类
тем более 何况
кроме того 此外
тем не менее尽管如此
тем самым 这样一来
между тем 与此同时
более того 此外
чем..тем..越来越
к тому же 而且
более всего 最
менее всего 一点也不
более чем 多于
как нельзя более 恰好
не более не менее как 不多不少
固定搭配类
яблоку негде упасть 人山人海
черт возьми 真见鬼
стреляный воробей 老手
стоять горой за кого-что 竭力保护
ставить/поставить в тупик 使不知所措
без голу неделя 没多久,不几天
болеть душой (сердцем) за кого - что 为...担心
бросать / бросить / кидать - кинуть / на ветер слова 随便许诺
выносить / вынести сор из избы 家丑外扬
грош цена кому - чему 一文不值
держать / носить камень за пазухой против кого 对...怀恨在心
днем с огнем не найдешь 打着灯笼都难找
делать из мухи слона 小题大做
душа на распашку 心地坦率
души не чаять в ком 钟爱
ждать у моря погоды 守株待兔
закрывать / закрыть глаза на что 视而不见
зарубить себе на носу 牢记在心
засучив рукава 辛勤地
заходить / зайти в тупик 陷入绝境
золотая середина 中庸之道
заблудиться в трех соснах 最简单的事也弄不懂
задевать / вадеть за живое 触及痛楚
золотые руки у кого 心灵手巧
идти в гору 飞黄腾达
из кожи вон лезть / выезть 竭尽全力
как (будто, словно)в воду канул 如石沉大海
как две капли воды 像两滴水珠一样相似
как по маслу非常顺利
как снег на голову突如其来;猝不及防
капля в море 沧海一粟
каша в голове脑袋里一锅粥,脑子里一团乱麻
крокодиловы слезн 鳄鱼的眼泪
как гром среди ясного неба 晴天霹雳
как дважды два(четыре)毫无疑问
китайская грамота不懂的文字,不懂的符号;天书
легок(легкий)на помнне说曹操曹操就到
ловить рыбу в мутной воде 浑水摸鱼
ломать голову над чем 绞尽脑汁
мастер на все руки多才多艺;无所不能
называть/назвать вещи своими именами 直言不讳
не видеть дальше своего носа 目光短浅;鼠目寸光
не покладая рук孜孜不倦地,毫不懈怠地
не ударить в грязь лицом 不丢脸;不丢丑
к ни жив, ни мертв 吓得半死
на вес золота无价之宝
на исходе快完了,快消耗尽了
не в своей тарелке 心绪不佳
ни к селу ни к городу驴唇不对马嘴;文不对题
ни к чему毫无必要,毫无用处
ни слуху ни духу о ком-чем毫无消息,杳无音信
ни то ни се不三不四,不伦不类
одного поля ягода ―丘之貉
открывать/открыть Америку(讽)发现新大陆
откладывать/отложить в долгий ящик 束之高阁
падать/пасть духом 沮丧,气馁
поднимать/поднять на ноги кого惊动起来,使惊慌起来,使行动起来
по карману买得起
приходить/прийти в себя苏醒过来,恢复知觉
семь пятниц на неделе反复无常,朝令夕改
сидеть сложа руки 游手好闲
смотреть правде в глаза清醒地估计现实,面对现实
с ума сойти发疯,发狂
сводить/свести концы с концами 勉强过活,过贫困生活
сводить/свести счеты с жизнью和生活算账,报复生活
средь бела дня在光天化日之下;在大白天里
整理不易,点个关注吧!
整理不易,点个关注吧!
整理不易,点个关注吧!
整理不易,点个关注吧!