关于英文文献的翻译,我想拿游泳来对比一下。有人怕英语,就和旱鸭子怕水一样。旱鸭子看到别人在水里自由伸展曼妙的身段,羡慕的不得了。在水里游的人,一脸懵逼,你盯着我看干嘛,你倒是下水来啊。这个时候,有学长会建议旱鸭子,你不会游泳,你干嘛不整个游泳圈呢,你看我游得挺好,这水里舒服的很;那还有学姐搞了个筏子,给你建议说,快,来筏子上,你看我比他们游的还快呢。游泳圈就是翻译;而筏子就是全文翻译。有了筏子快乐无忧,最好加个电动,是不是这样呢?不是的!我们知道,在国外做Research 都是需要 GRE 成绩,考过 GRE 的都懂。GRE 那么变态,连他们自己人都要考(自己人不考托福)。这是因为真的要用,所以科研文献读起来不轻松。不要说我们外国人,就是他们自己人读起来也不顺畅呢。用水来比喻,中国学生看的英文是小水坑;普通的英文杂志期刊是室内泳池;而科研文献,水有点深,有点快,在室外,可能是小溪,也可能有漩涡。