外国爱情诗赏析《别把我的信揉搓……》〔俄〕 阿赫马托娃

〔俄〕 阿赫马托娃

别把我的信,亲爱的,揉搓。还是把它,朋友,读完。

再充当不相识的女人,我已腻味,

也不愿在你的路上佯装与你无关。

别这么看我,别气忿地皱起眉头。

我是你心上的人,我属于你。

我不是牧羊姑娘,不是公主,

更不是修女——

我身上是平常的灰色的衣裙,

我脚下是磨损了的旧鞋的鞋底……

但,拥抱时,和往日一样火热,

硕大的眼睛里还是同样的恐惧。

别把我的信,亲爱的,揉搓,

别为藏在心里的虚伪哭泣。

你把信装起来,装进背包,

装在可怜的背包的深底。

1912年皇村

(乌兰汗 译)

阿赫马托娃的好友和研究阿赫马托娃诗歌的专家科·伊·楚科夫斯基在谈到女诗人的爱情诗的时候说,“她以一个不为他人所爱的女人的名义说了话,从而创作了一系列受尽折磨的、被单相思弄得心神不宁的、悲痛欲绝的女人形象。”细细回想读过的女诗人的爱情诗作,觉得此话的确很有道理。虽然女诗人的爱情诗,每一首都有各不相同的故事和情感内涵,但抒情女主人公几乎都是在爱情的方舟上“受尽折磨”而“心神不宁”者。这一首《别把我的信揉搓……》写的是女主人公不顾世俗的偏见,大胆地追求自己的爱情的行为,但结局仍是欲求而不可得,唯一的希望是情人不要把自己写给他的信“揉搓”,一弃了之。在这首诗里,诗人主张的是一种公开的正常的爱情生活,在写法上,却又与前两首大不相同。这里没有什么情节、画面,而是借“信”一吐块垒,抒尽一个女性的火热的情怀。诗一开始,抒情女主人公就告诫自己的情人,她不愿做那种偷偷摸摸的情妇。我们既然相爱,为什么让我在“路上佯装与你无关”?“我是你心上的人,我属于你”,为什么你见到我时,还“气忿地皱起眉头”? 紧接着稍带一些疑虑的告诫和质问之后,抒情女主人公很坦然地亮明了自己的身份,她说,我说的是神话里的“牧羊姑娘”,也不是高傲富有的“公主”,更不是远离人间烟火的“修女”,“我身上是平常的灰色的衣裙,我脚下是磨损了的旧鞋的鞋底”,与普通的人世间的女子无异。正因为如此,我需要爱别人,也需要别人的爱。所以在与你“拥抱时,和往日一样火热,硕大的眼睛里还是同样的恐惧”。不过,抒情女主人公既然追求一种正常人的正常的爱情生活,为什么会在与情人拥抱时,眼里还会有“恐惧”呢? 当然,可以解释成女性与男性接触时的紧张羞涩的心情所致,但这又与前面那种大胆的追求有点矛盾。可是,正是这个“矛盾”显示了阿赫马托娃爱情诗的独特之处,如果没有这个“矛盾”,也许这就不是阿赫马托娃的爱情诗了。因为从诗的第一节开始,抒情女主人公就预感到,并逐层的向我们展示,这段爱情不会有圆满的结局,自己献出的是一片“真诚”,换来的可能是“虚伪”。有了前面的充分的心理准备,才会有最后的心平气和的请求与劝慰,她既不为自己献出的真诚的爱情而懊悔,也要求情人“别为藏在心里的虚伪哭泣”,请他“把信装起来,装进背包,装在可怜的背包的深底”。这话里,既有抒情女主人公对背弃爱情者的恰当的谴责,又寄托着一位女性的柔情。这就是阿赫马托娃的爱情诗,内涵复杂,深沉哀婉。有人批评阿赫马托娃的爱情诗是“贵夫人”“荡妇”的诗,我想这种批评是没有什么道理的。为此,前苏联著名诗人特瓦尔多夫斯基曾为阿赫马托娃的爱情诗辩护,他说:“她的这类诗篇绝对不是属于'贵夫人’式的诗歌。她的诗歌与矫揉造作、卖弄风情、风花雪月是风马牛不相及的。在阿赫马托娃的笔下,爱情并不是一种供消遣的嗜好,并不是赐予情欲的一种礼品。它富有深刻的内涵,是衡量人的情操的尺度。”特瓦尔多夫斯基不愧是一位著名的诗人,他也写爱情诗,所以也就特别能理解爱情诗作者的思想情感,才能说出这么有分量的评语。

(0)

相关推荐

  • 我用庸常掩饰内心的欲望澎湃

    等待一小时--太久 也许爱,正好来迟一步 等待一万年--太短 也许爱,终有所属 by 狄金森 我用庸常掩饰 内心的欲望澎湃 艾米莉·狄金森与伊丽莎白·毕肖普,都属于欢喜的女诗人,她们也是美国最伟大的女 ...

  • 女诗人的诗歌与爱情分道扬镳

    天空不能保守他们的秘密 艾米莉·狄金森(美国) 天空不能保守他们的秘密! 他们把秘密说给山尖-- 山尖却把秘密讲给果园-- 接着是--一丛黄水仙! 这时,一只鸟恰好路过此处-- 无意中把这一切偷偷听见 ...

  • 路易.大卫的代表作《萨福和法翁》,一位女诗人的爱情悲剧

    这是法国画家路易·大卫1809年创作的<萨福与法翁> 萨福是一名古希腊的著名女诗人,诗人太诗意,感情太过执着,最后就只能失意! 萨福喜欢上了水手法翁,这是悲剧的开始!法翁年轻英俊,潇洒自如 ...

  • 《木瓜》赏析

    木 瓜 <诗经·国风·卫风> 投我以木瓜[1],报之以琼琚[2]. 匪报也[3],永以为好也! 投我以木桃,报之以琼瑶[4]. 匪报也,永以为好也! 投我以木李,报之以琼玖[5]. 匪报也 ...

  • 她是唐朝最有争议的女诗人,爱上一纨绔子弟,最终被原配送去道观

    众所周知,唐朝作为一个高度繁荣的朝代,无论是在政治.经济还是文化方面,都拥有十分瞩目的成就,在没有连年的战争,百姓安居乐业的情况下,孕育了许多风格迥异的古代诗人,他们有的以诗感慨当时社会的繁华景象,有 ...

  • 外国爱情诗赏析《你等待着……》俄—苏〕 马尔科夫

    [俄-苏]马尔科夫 你等待着,总有一天他会光临, 你保藏着自己处女的花朵. 他却始终不曾来过, 难道你有什么过错. --时间流逝, 而你的幻想也已消失. 寒冷的秋季来临. 山梨树仍然没有结出硕果, 不 ...

  • 外国爱情诗赏析《高贵的朋友》〔法国〕 马罗

    [法国] 马罗 在巴黎,风光旖旎的都市, 那一天徘徊着忧郁. 我吻了最快乐的女郎. 她却要从这里去意大利. 多么圣洁呵,我的女郎, 我相信自己的臆断, 巴黎城没有比你更美丽. 无奈我不知道她的芳名, ...

  • 外国爱情诗赏析《给伊琳娜》〔俄—苏〕 日古林

    [俄-苏] 日古林 生命可贵,可又短暂, 宛如你的手,它温暖-- 啊,童年时代的梦幻, 仿佛生命不会有极限! -- 松树在林子里呜呜哭泣-- 由于我即将离开人世. 命运注定我们能活几年? 我和你把什么 ...

  • 外国爱情诗赏析《在井边》俄〕 伊萨可夫斯基

    [俄-苏] 伊萨可夫斯基 年轻的边防战士 从边境上回来了. 他向着我走来, 请我提点水把他招待. 我把清凉的水提起, 立刻送到他的手里; 他水喝得不多, 眼睛却总是盯着我. 他开始说起话: 你生活得如 ...

  • 外国爱情诗赏析《墓志铭》〔俄〕 蒲宁

    [俄] 蒲宁 我死的时候还是个年轻姑娘. 他曾经对我说过,我长得很漂亮. 对于爱情,我有过痴心的幻想, 我短短的一生中怀着热烈的期望. 在一个四月的日子我离开了人世, 我顺从地.默默地玉殒香消-- 然 ...

  • 外国爱情诗赏析《淋雨》〔俄〕 迈科夫

    [俄] 迈科夫 你可记得:咱们没料到会打雷,会有雨, 可在离家很远的地方突然遇上倾盆大雨, 咱们急忙躲到一棵枝叶茂密的云杉树下-- 在那儿经历了无穷的快乐和恐惧! 雨丝透过阳光哗哗而下,站在云杉树下 ...

  • 外国爱情诗赏析《一朵花》〔俄〕 屠格涅夫

    [俄] 屠格涅夫 幽暗的灌木丛, 春天的嫩草中, 你偶然找见一朵朴素.寻常的花? (你是一个人,在异国之中.) 它等过你,在带露的草中,它独自盛开-- 并且,它纯洁的初馨,曾为你而珍重. 你折断它摇着 ...

  • 外国爱情诗赏析《致尼·霍》俄〕 屠格涅夫

    [俄] 屠格涅夫 睡去大地的上空, 浅白的云间飘游着月亮. 那神奇的月亮, 从高空摇荡着海浪. 我心灵的海, 也把你当成它的月亮; --它也在欢乐和痛苦中, 为你摇荡. 我的心灵充满郁郁爱情, 和依稀 ...

  • 外国爱情诗赏析《致凯恩》〔俄〕 普希金

    [俄] 普希金 我记得那美妙的一瞬, 在我的面前出现了你, 有如昙花一现的幻影, 有如纯洁之美的天仙. 在那无望的忧愁的折磨中, 在那喧闹的浮华生活的困扰中, 我的耳边长久地响着你温柔的声音, 我还在 ...

  • 外国爱情诗赏析《合同工的来信》安哥拉〕 加辛托

    [安哥拉] 加辛托 我想给你写封信, 我的爱, 写封信,说说 我想见到你的渴望, 我怕失去你的恐惧. 这一切是那么深沉.强烈, 我感到一种说不出的痛苦追逐着我, 一种悲伤紧紧匝着我的生活. 我想给你写 ...