作家韩少功:这是语言垃圾到处泛滥的时代

我们都要警惕:我们不要成为文明时代的野蛮人,不要成为胡言乱语或有口难言的人。

——韩少功

本文系作者2016年在清华大学所作的演讲

作者 | 韩少功(作家)

No.1

语言应当能够表达最真切和最精微的心理

希腊语中有一个词:barbro,既指野蛮人,也指不会说话的结巴。在希腊人眼里,语言是文明的标志——我们如果没有优质的汉语,就根本谈不上中华文明。那么什么是优质的汉语?
在我看来,一种优质语言并不等于强势语言,并不等于流行语言。优质语言一是要有很强的解析能力,二是要有很强的形容能力。
前者支持人的智性活动,后者支持人的感性活动。一个人平时说话要“入情入理”,就是智性与感性的统一。
我当过多年的编辑,最不喜欢编辑们在稿签上写大话和空话。“这一篇写得很好”,“这一篇写得很有时代感”,“这一篇写得很有先锋性”。什么意思?什么是“好”?什么叫“时代感”或者“先锋性”?
写这些大话的人,可能心有所思,但解析不出来;可能心有所感,但形容不出来,只好随便找些大话来敷衍。一旦这样敷衍惯了,他的思想和感觉就会粗糙和混乱,就会钝化和退化。
一旦某个民族这样敷衍惯了,这个民族的文明就会衰竭。我对一些编辑朋友说过:你们不是最讨厌某些官僚在台上讲空话吗?如果你们自己也习惯于讲空话,你们与官僚就没有什么区别。
我们可以原谅一个小孩讲话时大而化之笼而统之:不是“好”就是“坏”,不是“好人”就是“坏人”,因为小孩没有什么文明可言,还只是半个动物。但一个文明成熟的人,一个文明成熟的民族,应该善于表达自己最真切和最精微的心理。语言就是承担这个职能的。
我们不能要求所有的人都说得既准确又生动。陈词滥调无处不在,应该说是一个社会的正常状况。但知识分子代表着社会文明的品级高度,应该承担一个责任,使汉语的解析能力和形容能力不断增强。正是在这一点上,我们不能说白话文已经大功告成。白话文发展到今天,也许只是走完了第一步。

No.2

现代汉语基本照搬英语语法
至少,我们很多人眼下还缺少语言的自觉。我们对汉语的理性认识还笼罩在盲目欧化的阴影之下,没有自己的面目,更缺乏自己的创造。现代汉语语法奠基于《马氏文通》,而《马氏文通》基本上是照搬英语语法。这个照搬不能说没有功劳。
汉语确实从英语中学到了不少东西,不但学会了我们前面说到的“她”,还学会了时态表达方式,比如广泛使用“着”“了”“过”:“着”就是进行时,“了”就是完成时,“过”就是过去时。这样一用,弥补了汉语的逻辑规制的不足,把英语的一些优点有限地吸收和消化了。
这方面的例子还很多。但汉语这只脚,并不完全适用英语语法这只鞋。我们现在的大多数汉语研究还在削足适履的状态。我们看看报纸上的体育报道:“中国队大胜美国队”,意思是中国队胜了;“中国队大败美国队”,意思也是中国队胜了。
这一定让老外犯糊涂:“胜”与“败”明明是一对反义词,在你们这里怎么成了同义词?其实,这种非语法、反语法、超语法的现象,在汉语里很多见。
汉语常常是重语感而轻语法,或者说,是以语感代替语法。比如在这里,“大”一下,情绪上来了,语感上来了,那么不管是“胜”是“败”,都是胜了,意思不会被误解。
又比方说,用汉语最容易出现排比和对偶。你们到农村去看,全中国最大的文学活动就是写对联,应该说是世界一绝。有些对联写得好哇,你不得不佩服。
但英语理论肯定不会特别重视对偶,因为英语单词的音节参差不齐,不容易形成对偶。英语只有所谓重音和轻音的排序,也没有汉语的四声变化。
据说粤语里还有十三声的变化,对我们耳朵形成了可怕的考验。朦胧诗有一位代表性诗人多多。有一次他对我说:他曾经在英国伦敦图书馆朗诵诗,一位老先生不懂中文,但听得非常激动,事后对他说,没想到世界上有这么美妙的语言。
这位老先生是被汉语的声调变化迷住了,觉得汉语的抑扬顿挫简直就是音乐。由此我们不难理解,西方语言理论不会对音节对称和声律变化有足够的关心,不会有这些方面的理论成果。如果我们鹦鹉学舌,在很多方面就会抱着金饭碗讨饭吃。
还有成语典故。我曾经写过一篇文章,说成语典故之多是汉语的一大传统。一个农民也能出口成章言必有典,但是要口译员把这些成语典故译成外语,他们一听,脑袋就大了(众笑),根本没法译。
应该说,其它语种也有成语,但汉语因为以文字为中心,延绵几千年没有中断,所以形成了成语典故的巨大储存量,其它语种无法与之比肩。每一个典故是一个故事,有完整的语境,有完整的人物和情节,基本上就是一个文学作品的浓缩。
“邻人偷斧”、“掩耳盗铃”、“刻舟求剑”、“削足适履”、“拔苗助长”……这些成语几乎都是讽刺主观主义的,但汉语不看重什么主义,不看重抽象的规定,总是引导言说者避开概念体系,只是用一个个实践案例,甚至一个个生动有趣的故事,来推动思想和感觉。
这样说是不是有点罗嗦?是不是过于文学化?也许是。但这样说照顾了生活实践的多样性和具体语境的差异性,不断把抽象还原为具象,把一般引向个别。在这一点上,汉语倒像是最有“后现代”哲学风格的一种语言,一种特别时髦的前卫语言。

No.3

创造更适合汉语的语法理论
今天晚上,我们对汉语特性的讨论挂一漏万。但粗粗地想一下,也可以知道汉语不同于英语,不可能同于英语。因此,汉语迫切需要一种合身的理论描述,需要用一种新的理论创新来解放自己和发展自己。
其实,《马氏文通》也只是取了英语语法的一部分。我读过一本英文版的语法书,是一本小辞典。我特别奇怪的是:在这本专业辞典里面,“象征主义”、“浪漫主义”、“现实主义”、“典型环境和典型性格”等等,都列为词条。
这也是一些语法概念吗?为什么不应该是呢?在语言活动中,语法,修辞,文体,三者之间是无法完全割裂的,是融为一体的。语法就是修辞,就是文体,甚至是语言经验的总和。
这种说法离我们的很多教科书的定义距离太远,可能让我们绝望,让很多恪守陈规的语法专家们绝望:这浩如烟海的语言经验组合从何说起?但我更愿意相信:要创造更适合汉语的语法理论,一定要打倒语法霸权,尤其要打倒既有的洋语法霸权,解放我们语言实践中各种活的经验。
中国历史上浩如烟海的诗论、词论、文论,其实包含了很多有中国特色的语言理论,但这些宝贵资源一直被我们忽视。
瑞士有个著名的语言学家索绪尔(Saussure),写了一本《普通语言学教程》,对西方现代语言学有开创性贡献,包括创造了很多新的概念。
费尔迪南·德·索绪尔,是后世学者公认的结构主义的创始人,现代语言学理论的奠基者。索氏是现代语言学之父,他把语言学塑造成为一门影响巨大的独立学科。
他不懂汉语,虽然提到过汉语,但搁置不论,留有余地,所以在谈到语言和文字的时候,他着重谈语言;在谈的语言的共时性和历时性的时候,他主要是谈共时性。他认为“语言易变,文字守恒”。
那么世界上最守恒的语言是什么?当然是汉语。如果汉语不能进入他的视野,不能成为他的研究素材,他就只能留下一块空白。
有意思的是:我们很多人说起索绪尔的时候,常常不注意这个空白。在他的《普通语言学教程》以后,中国人最应该写一本《普通文字学教程》,但至今这个任务没有完成。
索绪尔有个特点,在文章中很会打比方。比如他用棋盘来比喻语境。他认为每一个词本身并没有什么意义,这个意义是由棋盘上其它的棋子决定的,是由棋子之间的关系总和来决定的。
“他”在“它”出现之前,指代一切事物,但在“它”出现之后,就只能指代人。同样,“他”在“她”出现之前,指代一切人,但在“她”出现之后,就只能指代男人。如此等等。这就是棋子随着其它棋子的增减而发生意义和功能的改变。
在这里,棋局体现共时性关系,棋局的不断变化则体现历时性关系。这是个非常精彩的比喻,让我们印象深刻。

No.4

汉语的棋局
那么汉语眼下处于一个什么样的棋局?外来语、民间语以及古汉语这三大块资源,在白话文运动以来发生了怎样的变化?
在白话文运动以后,在经过了近一个多世纪文化的冲突和融合以后,这三种资源是否有可能得到更优化的组合与利用?包括文言文的资源是否需要走出冷宫从而重新进入我们的视野?这些都是问题。
眼下,电视、广播、手机、因特网、报刊图书,各种语言载体都在实现爆炸式的规模扩张,使人们的语言活动空前频繁和猛烈。
有人说这是一个语言狂欢的时代。其实在我看来也是一个语言危机的时代,是语言垃圾到处泛滥的时代。我们丝毫不能掉以轻心。
我昨天听到有人说:“我好好开心呵”,“我好好感动呵”。这是从台湾电视片里学来的话吧?甚至是一些大学生也在说的话吧?实在是糟粕。“好好”是什么意思?“好好”有什么好?还有什么“开开心心”,完全是病句。
“第一时间”,比“尽快”、“从速”、“立刻”更有道理吗?“做爱”眼下也流行很广,实在让我不以为然。这还不如文言文中的“云雨”。做工作,做销售,做物流,做面包,“爱”也是这样揣着上岗证忙忙碌碌make出来的?
我有一个朋友,中年男人,是个有钱的老板。他不久前告诉我:他有一天中午读了报上一篇平淡无奇的忆旧性短文,突然在办公室里哇哇大哭了一场。
他事后根本无法解释自己的哭,不但没有合适的语言来描述自己的感情,而且一开始就没有语言来思考自己到底怎么了,思绪纷纷之际,只有一哭了之。
我想,他已经成了一个新时代的barbro,一天天不停地说话,但节骨眼上倒成了个哑巴。就是说,他对自己最重要、最入心、最动情的事,反而哑口无言。
每个国家的历史,往往不止有本国人来书写。古代如此,今天亦然。
一套日本人写的中国通史读物,竟然在中国出版卖疯了!

这套书叫《讲谈社·中国的历史》, 2014年,由国内知名大社广西师范大学出版社出版,至今已是第5次印刷了。

这是一套由10位不同的日本教授写的中国通史,在中国翻译出版后,掀起一阵史学著作阅读的飓风!

百思不得其解吧?
那就看过来——
1.出版方——讲坛社是日本最大的综合性出版社,也是日本漫画出版界三巨头之一;
2.作者——10位作者均是当今日本学界最权威、最具代表性的教授;
3.背景——这是讲谈社一百周年的献礼之作!日文版编写了5年,中文版引进翻译、编辑出版又花了5年;
4.作序——由10位国内一流的学者作序推荐:
香港科技大学教授 李伯重
中国社会科学院研究员 许宏
武汉大学教授 罗运环
人民大学国学院教授 王子今
北京师范大学教授 黎虎
北京大学教授 阎步克
清华大学教授 张国刚
北京大学教授 邓小南
每一位都是断代史中的重量级人物,每一篇序言都是在通读全书的译稿后撰写。这套书从审核出版资质,到选配图片、排版调版,几乎用掉了五年的时间,用心良苦,图文并茂,印刷精美,精装呈现。
部分序言:
在国际中国史研究中,日本学者有独特的优势,形成了自己学术风格和学术传统。由于文化传统和学术传统不同,西洋人、东洋人观察中国历史的角度和兴趣、重点也不同,所以,在许多方面给人以耳目一新之感。
——张国刚(清华大学教授)
由于教育和研究体制的差异,日本学者在“通识”上要优于中国学者,后者偏于专精而有条块分割之嫌。——许宏(中国社会科学院研究员)
大众史学在需要把历史叙事还原到亲历者们的切身感知、还原到总体历史图景、还原到根本价值关怀方面,以及在它需要能反映最前沿的已有研究成果方面,一点也不比对于更‘专业化’学术写作的要求为低。
——姚大力(复旦大学教授)
一套专业、前沿、有创见的中国通史。
让我们看到了日本最优秀的学者是如何跟普通读者讲述中国历史的。

特别说明的是:

对于日本原书,中文版基本上没有作删改、增添,原则上,一切增删均需原作者同意。原来的丛书还有一卷“当代中国卷”,中文版未收;一卷“中日关系史”,中文版未收。
最可贵的是:
中文版以日本原书为模板,从版式、要素、编排上,都力求接近原版;
所有地图,几乎全部依样重做;
无论黑白还是彩色插图,都以日文版为线索,并有所更新。
不识庐山正面目,只缘身在此山中。中国历史的迷雾,如何穿破?有时站在山外观望,会看到不一样的景色。今天的讲谈社中国史,趣味与严谨并存,希望它可以打开你的阅读视野,带来不一样的阅读体验。

《讲谈社·中国的历史(十卷本)》

讲谈社·中国的历史(共十卷)[日]宫本一夫 等

(0)

相关推荐

  • 全球外语界红人Stephen Krashen教授:颠覆你的外语学习理念

    你很可能没听说过Stephen Krashen(史蒂芬·克拉申),但他绝对是当今世上外语学习领域的偶像级人物. 克拉申1941年出生于美国芝加哥,现为美国南加州大学(UCLA)荣休教授,他毕生致力于第 ...

  • 转载丨汪维辉教授谈汉语史专书研究

    书与人 第七期 按:上海教育出版社语言文字出版中心编辑就汉语史专书研究对浙江大学汪维辉教授作了采访.汪教授的<〈齐民要术〉词汇语法研究>(修订本)已于2020年11月出版. 问       ...

  • 纪念丨吕叔湘:悼念王力教授

    编者按: 王力先生(1900年8月10日-1986年5月3日)是我国著名的语言学家.教育家.翻译家.散文家.诗人,是中国现代语言学奠基人之一,为发展中国语言科学.培养语言学专门人才做出了重要的贡献.今 ...

  • 作家韩少功:优质的汉语正离我们远去

    优质的汉语正离我们远去 文/韩少功 (著名作家,2018年聘为湖南大学特聘教授) 希腊语中有一个词:barbro,既指野蛮人,也指不会说话的结巴.在希腊人眼里,语言是文明的标志--我们如果没有优质的汉 ...

  • 韩少功|答《文汇报》:作为思想者的作家

    引言 "江""罗江""蛮子""三月三""马桥弓""老表"--这些印刷在<马 ...

  • 向度·访谈|韩少功:作家要有天马行空的气度

     本访谈首发于<向度>第八期,有喜欢的朋友可以点击左下角"阅读原文"收藏限量版纸刊. 采访:胡竹峰,1984年生于安徽岳西.迄今为止,在台湾与大陆地区出版有<空杯 ...

  • 韩少功:老娘躲不起,但死得起,不活了!

    佛教悲怀一切有眼睛的生命,心疼世间一切"有情"--这是指所有动物,也包括人.这样一来,只有植物降了等级,冷落在悲怀的光照之外,于是牛羊大嚼青草从来不被看作屠杀,工匠砍削竹木从来不被 ...

  • 清代奇案:丈夫离奇失踪,妻子被判斩首,御史慧眼识奸,抓住真凶|赵信|嘉庆|张潮|韩少功|县令

    清嘉庆年间,广东潮州府城内有一个布商叫赵信,常年往返南京.无锡等地贩布回广东售卖挣钱.赵信有一个朋友叫周有义,住在城内南大街的刘家巷.二人既是发小又是生意上的伙伴,时常结伴去江苏买布.赵信为人忠厚老实 ...

  • 人物|韩少功 离你很远,又离你很近

    原创 杨晓晖 夜光杯价值观多元的时代,真正的智者从不迷乱.作家韩少功说,人性包含情感和欲望,情感与过去相连,欲望与未来相连,情感守旧,欲望求新. 1好作家的使命在于传播价值观翻开四川人民出版社出版的韩 ...

  • 韩少功 西西来信

    西西,是香港最具国际影响力的小说家,曾继王安忆.陈映真之后获得"世界华文文学奖",另还斩获美国"纽曼文学奖".瑞典"蝉文学奖".香港书展年度 ...

  • 韩少功:月亮是别在乡村的一枚徽章

    月  夜 韩少功 月亮是别在乡村的一枚徽章. 城里人能够看到什么月亮?即使偶尔看到远远天空上一丸灰白,但暗淡于无数路灯之中,磨损于各种噪音之中,稍纵即逝在丛林般的水泥高楼之间,不过像死鱼眼睛一只,丢弃 ...

  • 韩少功:优质的汉语正离我们远去

    我们都要警惕:我们不要成为文明时代的野蛮人,不要成为胡言乱语或有口难言的人. --韩少功 (本文系作者2016年在清华大学所作的演讲,原标题为<创造优质的汉语>) 01 语言应当能够表达最 ...