【地道韩语】“给个巴掌给颗甜枣”用韩语怎么说?
嗨喽艾维万
这里是
忽然开始勤奋更新的小小白!
(才更两天就开始自吹自擂的懒仔😒)
今天还是!
来了解一下
一些教材里学不到的韩语表达😎
병 주고 약 준다
당근과 채찍
병 주고 약 준다
해를 입힌 후에 감싸 주는 것을 비유적으로 이르는 말
比喻伤害了别人之后又去给包扎
“打个巴掌给颗枣”
“打个巴掌揉三揉”
병 주고 약 주는 거 아냐?내 과제를 망쳐 놓고 마안한다는 한 마디로 끝이야?
这是打个巴掌给颗枣吗?把我作业搞砸了一句道歉就完事?
병 주고 약 주는 사람이 제일 싫다.
最讨厌这种打个巴掌给个枣的人了
당근과 채찍
상과 벌,회유와 위협
胡萝卜和鞭子
赏与罚;贿赂与威胁
회사의 관리는 당근과 채찍이 필요해.
公司管理需要软硬兼施
아이를 지나치게 귀여워하면 안 돼 당근과 채찍을 적당히 써야죠.
过分溺爱孩子是不行的,要适当地软硬兼施
好啦
今天的芝麻知识点就是这俩啦
😉
小伙伴们都记住了嘛
Mua!
🍏你还可以看看这些🍒
赞 (0)