西班牙语词汇a bordo和abordo的区别
La expresión a bordo, que significa "en una embarcación u otro vehículo", se escribe en dos palabras, mientras que el sustantivo abordo, sinónimo de abordaje, se escribe en una sola.
西班牙语表达a bordo,意思是“在一艘船上或是其他交通工具”上,写成两个单词,而名词abordo是abordaje(接舷)的近义词,只写成一个单词。
Sin embargo, no es infrecuente ver la locución a bordo en una sola palabra: «El Aquarius llega al Puerto de Valencia con 106 inmigrantes abordo» o «Abordo de este barco se encuentran médicos de distintas nacionalidades».
然而,把短语a bordo错写成一个单词的情况并不少见:«El Aquarius llega al Puerto de Valencia con 106 inmigrantes abordo»(El Aquarius号船抵达了瓦伦西亚港口,船上有106位移民者),或是«Abordo de este barco se encuentran médicos de distintas nacionalidades» (在这艘船上载有来自不同国家的医生)。
El mismo error se comete en la expresión segundo de a bordo, usada para referirse a quien ocupa el segundo lugar en una cadena de mando: «Alfonso Bataller apenas lleva mes y medio como segundo de abordo en el consistorio castellonense».
同样的错误也发生在表达segundo de a bordo上,其意思是在管理系统中处于二把手地位的人,比如下面这个错写的例子:«Alfonso Bataller apenas lleva mes y medio como segundo de abordo en el consistorio castellonense».(Alfonso Bataller刚刚在卡斯特利翁委员会担任了一个半月的二把手)。
Según el Diccionario panhispánico de dudas, lo adecuado es escribir en dos palabras esta locución, que significa "al o en el interior de una nave o, por extensión, de un medio de transporte". Se aconseja no confundirla, por tanto, con el sustantivo abordo, sinónimo de abordaje y menos frecuente en el uso: «El abordo de los piratas se produjo en las costas de Somalia».
根据《泛西班牙语美洲疑问词典》,正确的是将这个短语写成两个单词,其意思是(在船上,引申一下也可以是在某种交通工具上)。词典建议不要将a bordo和abordaje的近义词abordo搞混,比较少用(意思“接舷、相撞”):«El abordo de los piratas se produjo en las costas de Somalia»(在索马里海岸上发生了海盗接舷战)。
Así, en los ejemplos anteriormente citados lo apropiado habría sido escribir «El Aquarius llega al Puerto de Valencia con 106 inmigrantes a bordo», «A bordo de este barco se encuentran médicos de distintas nacionalidades» y «Alfonso Bataller apenas lleva mes y medio como segundo de a bordo en el consistorio castellonense».
因此,在前面的例子中正确的应该写作:«El Aquarius llega al Puerto de Valencia con 106 inmigrantes a bordo»,«A bordo de este barco se encuentran médicos de distintas nacionalidades»,以及«Alfonso Bataller apenas lleva mes y medio como segundo de a bordo en el consistorio castellonense»。