「英语文化」美剧绝望主妇(7)什么样的女人可以称为贤妻良母?
剧情背景
Bree,丈夫和孩子一同参加邻居的追悼会。
英文台词
(The door opens to BREE’s serenely smiling face. We see REX, her husband, behind her, an expression of exasperation on his face.)
NARRATOR: Bree Van De Kamp, who lives next door, brought baskets of muffins she baked from scratch. Bree was known for her cooking.
(Flashback to: BREE, sitting at a sewing machine, making clothes.)
NARRATOR: And for making her own clothes.
(Cut to: BREE, garbed in work-wear, planting a tree.)
NARRATOR: And for doing her own gardening.
(Cut to: BREE, using a hand knife to slice open the cover of a stuffed chair.)
NARRATOR: And for reupholstering her own furniture.
(End of flashback. Resume to present.)
NARRATOR: Yes, Bree’s many talents were known throughout the neighbourhood. And everyone on Wisteria Lane thought of Bree as the perfect wife and mother. Everyone, that is, except her own family.
(We see an exasperated REX, and her children - an annoyed ANDREW and a frazzled-looking DANIELLE - behind BREE, the very image of perfection. She carries a basket of baked goods in each hand as she walks up to PAUL and ZACH, looking sympathetic.)
BREE: Paul, Zachary.
ZACH: Hello Mrs. Van De Kamp.
PAUL: Bree, you shouldn’t have gone to all this trouble.
(PAUL extends his hands to take the baskets from BREE, who moves the baskets out of his reach as he tries to take them from her.)
BREE: It was no trouble at all. Now the basket with the red ribbon (holds up the basket) is filled with desserts for your guests. But the one with the blue ribbon (holds up the other basket) is just for you and Zachary. It’s got rolls, muffins, breakfast type things.
PAUL: Thank you.
BREE: Well, the least I could do is make sure you boys had a decent meal to look forward to in the morning. I know you’re out of your minds with grief.
(REX, ANDREW and DANIELLE exchange long-suffering glances and mental eyeballing.)
PAUL: Yes, we are.
BREE: (beat) Of course, I will need the baskets back once you’re done. (smiling serenely)
(REX looks with disbelief at his wife.)
PAUL: (taken back) Of course.
《绝望主妇》剧照
台词译文
(门向布里平静的笑脸打开。我们看到她的丈夫雷克斯在她身后,脸上露出愤怒的表情。)
旁白:住在隔壁的布里·范德坎普带来了一篮篮她自己亲手烤的松饼。布里以烹饪闻名。
(闪回:布里,坐在缝纫机前做衣服。)
旁白:还有她自己做衣服。
(切到:布里,穿着工作服,种树。)
旁白:还有她自己做园艺。
(切到:布里,用一把手刀切开一张填充椅子的盖子。)
旁白:还有重新装潢她自己的家具。
(闪回结束。恢复到现在。)
旁白:是的,布里的许多才能在附近都很出名。紫藤巷的每个人都认为布里是完美的妻子和母亲。每个人,也就是说,除了她自己的家人。
(我们看到一个恼怒的雷克斯和她的孩子们——一个恼怒的安德鲁和一个疲惫的丹妮尔——在布里身后,她确是完美的形象。她两手拿着一篮子烤食品,走到保罗和扎克跟前,满脸同情。)
保罗:保罗。
扎克:你好,范德坎普太太。
保罗:布里,你不该这么麻烦。
(保罗伸出双手从布里手中接过篮子,布里试图从布里手中接过篮子时,布里把篮子从他够不到的地方移开。)
布里:一点也不麻烦。现在有红丝带的篮子(支起篮子)装满了给客人的甜点。但是那个带着蓝丝带的(举起另一个篮子)是给你和扎卡里的。有面包卷,松饼,早餐之类的东西。
保罗:谢谢。
布里:嗯,至少我能做的就是确保你们早上能吃到一顿像样的饭。我知道你很伤心。
(雷克斯、安德鲁和丹妮尔交换了长期痛苦的眼神和精神上的目光。)
保罗:嗯。
布里:(拍)当然,你做完后我要把篮子拿回来。(平静地微笑)
(雷克斯怀疑地看着妻子。)
保罗:(收回)当然。
语言点备注
the perfect wife and mother
贤妻良母