跟儿子学了一个新的英语表达:Leap Day

今天Tommy放学回来,带回了这样一个小手工:

一个做在纸袋上的青蛙,手伸进纸袋可以摆动袋底,这样做在袋底上的青蛙头就可以跟着动,整个袋子成了一个可动的木偶。成本不大,材料易得,十分巧妙。我还见他们用同样的方法做过其他的东西。

袋子的背面,写着“Happy Leap Day”,在Tommy本周的学习计划表上,也说2月29日是Leap Day,也画了一个青蛙,我都没有太注意,只是想着可能是学校的一个什么特殊活动,大家都出去蹦蹦跳跳什么的,叫Leap Day。

我随口问Tommy,今天是Leap Day吗,你们做什么。他说,对呀,每4年有一天Leap Day。我这才意识到,Leap Day可能是专指2月29日这一天。赶紧Google一下看看吧,果然Leap Day是专指2月29日这一天,这个有366天的闰年就叫Leap Year。这是我英语能力中的一个盲点,从国内的学习到国外的生活,就是没有接触过这个表达,今天算是跟着Tommy学会了。

一门第二语言的进步,有时也需要一定的契机和外力的帮助,而绝对不是自己抱着字典背就可以的。我现在就面临一个绝好的契机,就是这个刚刚入学的儿子。他处于第一语言的教育环境中,每天在不知不觉中自然地习得新的英语,而我呢,正好可以凭着专业训练的底子,从他那里扑捉到点点滴滴的自己不知的英语内容,一点点跟他学习。几年后回头一看,他应该能够带着我的英语再上一个台阶。

顺便看了一下跟LeapDay有关的文化习俗和趣闻。在美国等一些国家,2月29日生的人,在没有29日的哪些年份,法定的生日是28日,而在英国等国家,则是3月1日。要在法律上明确这一点,主要是有象年满18岁或21岁(美国的成年界限)这样一些重要界定的考虑。另外,Leap Day在西方还有一个非常有趣的习俗,就是这一天是女向男求婚,这个本意也就和加一个闰日平衡自然规律一样,有一天女向男求婚可以平衡一下我们的世界。在中世纪有些国家,这一天男子如果拒绝女子的求婚,还要承担一定的惩罚。比如就有法律规定,要给被拒的女子买21双手套,大概是可以给她遮掩没有订婚戒指的手指。

(0)

相关推荐