模样丨 西尔维娅·普拉斯
西尔维娅·普拉斯
冰箱的笑容毁灭我。
我爱人血管里有这般蓝色血流!
我听见她强大的心在咕噜响。
连接符与百分比符
从她嘴唇间如吻冒出。
她脑子里是星期一:道德
洗涤并呈上自己。
我怎样理解这些矛盾?
我戴着白护腕,弯腰。
这就是爱?这从炫目纷飞的
钢针里流出来的红色物质?
它将缝制小衣服,小外套,
它将遮蔽一个朝代。
她的身体打开又合上——
一块瑞士表,珠宝做的铰链!
心啊,这般混乱!
星辰像可怕的数字一样闪烁。
ABC,她的眼皮说。
All Appearance
by Sylvia Plath
The smile of iceboxes annihilates me.
Such blue currents in the veins of my loved one!
I hear her great heart purr.
From her lips ampersands and percent signs
Exit like kisses.
It is Monday in her mind: morals
Launder and present themselves.
What am I to make of these contradictions?
I wear white cuffs, I bow.
Is this love then, this red material
Issuing from the steele needle that flies so blindingly?
It will make little dresses and coats,
It will cover a dynasty.
How her body opens and shuts-
A Swiss watch, jeweled in the hinges!
O heart, such disorganization!
The stars are flashing like terrible numerals.
ABC, her eyelids say.