葡萄牙人的十四行诗(六)

作者:白朗宁夫人     译者:钓云叟

21

说一遍,“我爱你”,再说一遍,

反复吟咏的一首布谷曲.

在溪谷,在田野,婉转天际,

回荡在青山与绿林之间。

即使春天盛装,翩然降临,

绿衣花冠,也不能称完美。

如果没有布谷声声飘飞,

耳边聆听爱的惊惶心音。

四周一片黑夜,苦在人心,

说一遍,再说一遍“我爱你”。

谁嫌满目光华,谁嫌繁星,

谁嫌山花,洋溢春的情意。

“我爱你”“我爱你”,阵阵钟声,

默然地,灵魂里永远牢记。

22

当两个灵魂壮丽而挺拔,

面对面向对方,越来越近。

张开的翅膀围成了天顶,

碰出了闪闪烁烁的火花。

世间还有什么叫作痛苦,

会降落在你和我的头上。

让爱情再不能永世流香,

而头上天庭仙乐正飘拂。

等人世的纷争渐失渐隐,

让我们相守在这片大地。

相守相爱的纯洁的灵魂,

能在这里安身,绝世独立。

爱吧,爱上一天,一年,一生,

四周却黑暗,任死神窥视。

23

也许有一天,我寂然死亡,

你会为此丧失些许生趣。

阳光中,仍有袭心的寒意,

润湿的黄土掩埋了脸庞。

在信中,你有深切的体味,

爱,我属于你,应如此珍重。

发颤的手已捧不稳酒盅,

那只好让死的梦幻破碎。

重新扶起我,让生命苏生,

爱我,以血肉滋生的暖意,

众多闺秀曾为爱情牺牲。

而我却将坟墓毅然放弃,

用即将迎来的天国美景,

来交换生你养你的大地。

24

世界是一柄刀,折其锋芒,

再不能将世人所伤所害。

只因为藏身于温柔之海,

咔嗒一声,刀子安然合上。

再不听人世的纷争扰嚷,

我挨着你,生命依偎生命。

我贴了符,你便是保护神,

刀枪箭戟也能毛发不伤。

绽开了花朵,生命的白莲,

而根只仰赖上天的甘霖。

向云霄攀登,不让人戏玩,

雪一般的美艳,开放山顶。

让我们富贵,让我们寒酸,

这一切全由上苍来注定。

(0)

相关推荐

  • 爱 丰盈灵魂在生命的旅行

    寂寞的灵魂 穿行在宇宙的无垠 是爱的激情 在不经意中的指引 借助一个形体 带她来到 这蓝色的星球暂存 成就 这段向死而生的生命 迎接第一声啼哭 洒满童年欢笑的地方 便成为生命的故乡 这里 弥漫亲情爱意 ...

  • 春天的牵挂(外一首)

    春天的牵挂 作者:李   罡     主编:非   鱼 我的牵挂像萌芽拔节的庄稼 每一天都是悄悄长大的真实 牵挂那些被瘟疫折磨的感染者 孱弱的身体能否扛过暗无天日的黑夜 虚弱的精神能否安慰脆弱的心 牵 ...

  • 瞬间驻于心头的,是灵魂中的爱

    <清浅> 我们包容了一切,才变成了无色 瞬间驻于心头的,是灵魂中的爱 窗外的电线上,两只燕子兴奋地唱着. "你可知我们不远万里来到这里,是寻找什么吗?" "我 ...

  • 《The Hills》:洗涤心灵,激荡灵魂...

    妙 音 · 美 文 · 愈 心 点击上方音频,聆听妙音 淡淡的忧伤, 无法描摹的人生境遇, 在音韵里揉合,酝酿,净化. 五色斑斓的情绪, 不着一处得肆意流淌, 好不容易真实的你, 在股流动里洗涤面具的 ...

  • 陶志强(原野)抒情诗——《爱的十四行诗六首》(1~6)

    (一) 我远远地端详着你 像云影亲吻小溪的喘息 可是你无视溪流的激情 那逝去的是春天柔蜜 如果你曾回首 或许会减去你漂泊的忧愁 只是你太过匆匆 再次遇见还要等多少春秋 我设想着你美好的未来 定会变幻出 ...

  • 葡萄牙人的十四行诗(十五)

    作者:白朗宁夫人(英) 译者:钓云叟 40 这世间有多少深情厚爱, 难道爱真的在尘世生存. 从小就惧听,爱挂在嘴唇, 嘴唇上采来的花香尤在. 不论旧教异教,什么宗教, 笑一笑,便有手绢抛过来. 哭泪一 ...

  • 葡萄牙人的十四行诗

    葡萄牙人的十四行诗 --钓云叟 37 请原谅,原谅我,并非无知, 万般美德为何尽归于你. 你的形象,构造在我心里, 是虚浮不实的一滩软泥. 是年深日久幽居的孤独, 在棒喝下一任退缩逃避. 眩晕中泛起一 ...

  • 葡萄牙人的十四行诗(九)

    葡萄牙人的十四行诗 作者:白朗宁夫人(英)译者:钓云叟 绘画:凌云山樵 33 呼唤我小名,让我再听听, 那时候我向着叫声飞去. 儿时的小姑娘无忧无虑, 在野花野草中嬉戏忘情. 一抬头看见慈亲的容颜, ...

  • 葡萄牙人的十四行诗(八)

    葡萄牙人的十四行诗 作者:白朗宁夫人(英)译者:钓云叟 绘画:凌云山樵 29 想你时,任相思将你环抱, 藤蔓缠着树木,你却发芽, 又开出硕大而美丽的花, 藤蔓青翠已把树冠笼罩. 我的棕榈呵,你应该明白 ...

  • 葡萄牙人的十四行诗(七)

    葡萄牙人的十四行诗 作者  :白朗宁夫人    译者:钓云叟 绘画:凌云山樵 25 年复一年,我心悲凉沉重, 一当见到你期盼的面影. 忧郁渐失,渐渐萌发欢欣, 像轻舞的珠串紧贴心胸. 这跳荡的心儿任你 ...

  • 葡萄牙人十四行诗(六)

    葡萄牙人十四行诗 (六) 作者:白朗宁夫人(英) 翻译:钓云叟 21 作者:白朗宁夫人(英) 翻译:钓云叟 说一遍,"我爱你",再说一遍, 反复吟咏的一首布谷曲. 在溪谷,在田野, ...

  • 莎士比亚十四行诗第九十五、第九十六首

    莎士比亚十四行诗第九十五.第九十六首 95 你将耻辱妆扮得温柔甜蜜, 就似毛虫躲在玫瑰的花心, 它将你乍起的名声污秽, 你则用怎样的美来包藏这罪行. 嚼舌者常道你平日逸闻, 对你的冶游作猥亵的评论: ...

  • 莎士比亚十四行诗第八十五、第八十六首

    莎士比亚十四行诗第八十七.第八十八首 译:十方 87 别了,你的尊贵非我能够拥有, 显然你也已知晓自己的价值: 你的身价足以令你获得自由, 我对你的权利也同时废止: 不经你同意,我怎能占有你, 你这样 ...