“美”是beautiful,“丑”是ugly,那么“相貌平平”怎么说?
一些人学语言往往只停留在表面。
不是有首关于英文的打油诗吗:来是 come,去是 go,点头 yes,摇头 no。但随着英文越学越深,你会发现它的难度在于如何描述中间状态。
比如“来”和“去”的中间状态是“徘徊不前”,英语可以是“pace up and down”;“是”和“不是”的中间状态是“不置可否”,英语可以时“noncommittal”,或者“no comment”。
昨天有人发微信问了我这样一个问题:
表示一个人相貌平平,你可以说 somebody is neither beautiful nor ugly(某人既不美也不丑)。但在实际生活中,人们不可能用这么长的句子来描述,下面我教给大家几个较地道表达。
第一个我能想到的词是 average-looking(外表普通的)。
比如:She is an average-looking girl.
她是一个外表并不出众的女孩。
average 表示“平均的、普通的”,就是一种“既不突出、也不垫底”的状态,除了描述长相一般,还可以在其它地方表示“一般般”的概念。
比如,一个在班上排名中等的学生,就可以说成 an average student,与之相对的是 straight-A student(全A生),即“各科目全部优秀的学生”,简而言之就是“学霸”。
提醒一点,上面的 average 可以替换为 ordinary 或 common,但绝对不能替换成 normal,因为任何人(只要是个正常人,无论美丑)都是 normal-looking 的,除非长成下面这样:
感谢伏地魔友情出演
上面这位的长相,就可以用 abnormal-looking(长得不正常的、长得很变态的),慎用!
在英文中还有一个词可以表示“长得一般的”,是 plain。
该词做名词表示“平原”;做形容词时,用法非常灵活,英文词典给出了3个不同的含义:
① 显而易见的。
The advantages are plain to see.
这些优势显而易见。
② 简单而不复杂的。
I like your plain English.
我喜欢你简单朴素的英文表达。
③ 长相一般的。
She conquers everybody by perfect voice, despite her plain look.
尽管长得一般,但她用完美的歌喉征服了众人。
对于第三层含义,词典还明确指出:often used because you want to avoid saying someone is not attractive(especially of a woman),即“该词通常用来委婉表达某人相貌平平的(尤其多用来描述女子)”。
还有一个英文短语叫 Plain Jane,专门用来描述外表平凡、长相一般的女子。
前几年美国有一档电视真人秀节目就叫“Plain Jane”,该节目设计初衷就是帮助一些长相普通的女孩实现梦想。英国时尚专家 Louise Roe 是节目特聘导师,在她的调教下,丑小鸭们最后都变成了美丽的白天鹅。
有意思的是“Plain Jane”的中文名是《壁花少女变美记》,我特地查了一下“壁花少女”。这个词源自台湾,指在舞会上没人注意、没人邀约的女孩,像一朵默默长在墙壁上的花,又叫“壁花小姐”。还记得台湾艺人阿雅唱过的那首《壁花小姐》吗?
跟 Plain Jane 对应的男版为 Average Joe,形容“长相平平的男子”。
我想英语水平不错的同学一定会想到这个词:homely。但这个词在英美两国的用法还不太一样。
在英国,homely 通常表示“像家一般舒服的”,比如:This place gives me a homely feel.(这个地方给我宾至如归的感觉)。 如果形容人,homely 表示“亲切友好且热爱家庭生活的”,比如:The landlady is a kind and homely woman.(房东太太是一个亲切友善的女人)。 注意,英国英语中 homely 跟长相无关。
而在美国,homely 这个词主要用来形容人的长相不好看,还略带贬义。
最后为大家梳理一下本篇推文的重点。
1. average-looking:adj. 相貌一般的
2. Plain Jane:n. 相貌平平的女子
3. Average Joe:n. 相貌平平的男子。
4. homely:adj. 长得不好看的
今天这篇文章学到的请点赞。
上篇:“您先走”不要说“You go first”,不礼貌,应该用这个!
👉🏻 送福利 👈🏻
回复数字“2”给本公众号
送你口碑炸裂的美剧:
《纸牌屋》(1-6季)
必看剧目、中英双语