何凯文,这些单词可以查查字典再读
我很早之前讲《经济学人》的时候我录过讲解课程,有人给我反馈说有些词念错了,例如nightmare我念成了nightmair,neverthelss把重音放到了前面,每一次我都非常感激有人帮我指出我的错误,也懊悔自己怎么就想当然了。
为什么我会念错呢?因为我根本就不知道正确的念法是什么,也没注意到别人怎么读,得过且过糊弄过去了。例如我曾以为David读“大卫的”,布拉德皮特读成Blood Peter,有一次和朋友小聚我把Mojito读成了/mə(ʊ)'dʒiːtəʊ/ -- 因为它的中文是“莫吉托”。实际上这是一个西班牙来源的词,西语中的j读h的音,应该读成/mə(ʊ)'hiːtəʊ/才是,类似的词还有地名San Jose。
我英语学习过程中的各种糗事改日再聊,如今天的标题所示,今天的“主咖”是何凯文。
何凯文老师
何凯文老师是英语考研领域的名师,每年受他帮助考研成功的朋友不计其数。何老师的公众号运营的也非常好,每天都在更新,篇篇都是10w+。不过在我听了一些他的每日推送后,我发现他的语音有一些问题。我想他的语音朗读和讲解每天都有数以万计的人在听,若是语音上能减少一些查查字典就能避免的小错误的话,应该会更好。今天我斗胆来给何老师的语音“找找茬”,很多问题都是大家都经常会犯的,以此也给大家提个醒。
American Accent Training中把accent(口音)分成了4个部分:音质(voice quality),连读(liaisons),语调(intonation)和发音(pronunciation)。今天我们只发音这一部分,标红的词为我认为是低级错误,查查字典就可以避免的地方。
以下音频截取整理于何老师的公众号【何凯文考研英语】3.26-3.30日的推送,大家有兴趣的话可以去看看原文。
3/30推送:
If the market for Darwin's manuscript pages were to be measured by Americans' belief in his theory of evolution by natural selection (it's not, by the way), prospects for the forthcoming auction would be pretty tepid.
这段里manuscript和prosepcts的重音都在前面,何老师读的有些向后,另外manuscript后面的i读成了偏ai的音,不过这两个词还是可以听懂的。measure这个词应该念/'mɛʒɚ/,ʒ这个音和我们中文的r差不多;pretty应该念/'prɪti/,而不是/'preti/,我们不要被它的长相骗到。
3/29推送:
The deal, which has led to the resignation of a senior Tesco board member, was ill-advised as the grocer was paying too much and risked over-complicating a business that had yet to make a meaningful return to profits growth after a torrid few years, the shareholders said.
这里的senior年得有些像“森捏”,它的念法应该是/ˈsiːnjɚ/,前半部分和sea是一样的;risked他读成了类似“raiskid"的音,这里有两个问题,risk的i就发i,清辅音结尾的词加ed一般会念成t,而不是/id/; complicate的重音应该在前面,他念得有些过于往后(不过问题不大,能听懂),重音是英语语音中的一个难点,它决定了英语的节奏,我们要格外注意。
3/28推送:
Republican leaders abruptly pulled their overhaul of the nation’s health-care system from the House floor on Friday, a dramatic defeat for President Trump and House Speaker Paul D. Ryan that leaves a major campaign promise unfulfilled and casts doubt on the Republican Party’s ability to govern.
pull应该念/pʊl/,和book, look一样,这里念得像是u的音(例如too)。/u/和/ʊ/的区分是发音的难点之一,我们可以照着镜子练习,控制好撅嘴和用力的程度。defeat的发音应该是 /dıˈfiːt/,后半部分应该是和feat一样,而不是fit。i:和i的区别我们都很清楚,但是我们偶尔会受母语影响而念错,例如beach和bitch。
如果有疑问的话,大家可以去Rachel's English上学习一下
3/27推送:
The House of Commons committee on standards said on Friday that it would examine guidance on MPs’ second jobs amid questions over how much time Osborne would be able to devote to his Tatton constituents.
这里的constituents的第一个音听起来是“康”,实际的音标是/kən/(这个问题也不大,听得懂),这里涉及的语音现象是弱读。在非重读音节中,很多音都会弱成/ə/这个英语中最常见的音,一下子带过即可。
3/26推送:
Understanding the brain’s connections would begin to teach us how its flashes of electricity add up to a fully conscious experience, one in which our senses, intuition, reasoning and memory interact to give a coherent view of the world.
connections和reasoning中的n有些像l,这应该是受方言影响,不过听懂还是没问题的。说普通话的时候l/n不分的话说英语也会这样,这就需要我们平时说话注意一些,从中文练起吧。 fully这里的u和上面提到的pull的问题一样,另外这里的ly念得不对,可能还是l这个音的问题。world听起来有些像road。这段话对很多中国学生来说都不好读,因为它有我们最弱的l,r,n这三个音,平日里练得夸张些才行, 找个绕口令来练吧。
可能何老师没有注意到这些错误,也可能没有人指出来过,我希望他有机会能看到这篇,能改善发音,并造福于广大粉丝。出错很正常,防不胜防,我想我们能做的就是“只要是有一点不确定就去查字典”,double check总不会错的。可能查了字典你才发现很多音自己一直都读错了,例如sword的w并不发音; of一般情况下念/əv/而不是/əf/;upset,record,perfect不同词性的时候发音不同。
这篇文章的标题叫“何凯文,这些单词可以查查字典再读”,也是我想给我自己和大家的一个提醒。犯错不可怕不丢人,学语言一天不犯点错的话,可能就没有进步了呢。少看热闹,从错误中学习,向每个人学习。如果大家在我的文章、社群中发现我的错误,请一定毫不客气地指出来,别“不好意思”,学习这件事没啥不好意思的,爱我就“互相伤害吧”!