Jingle Bells,圣诞节的成人歌曲
在圣诞节期间,《铃儿响叮当》应该是人们最常听到的歌曲。
《铃儿响叮当》来自美国,英语名称是Jingle Bells,是在世界各地传唱最广的美国歌曲之一。据说,Jingle Bells还是第一首在太空中演唱的歌曲。甚至有人曾经用狗叫录制过这首歌。
电影Babe《小猪巴比》中主人公演唱的Jingle Bells
由于经常在圣诞节期间播放或演唱,Jingle Bells经常被归为Christmas carol,圣诞节的宗教歌曲。
但是,和Silent Night等真正意义上的Carols不同,Jingle Bells的歌词并不是描述耶稣出生时的情景,也与基督教没有任何关系。
Jingle Bells写作于19世纪中期,作者名叫James Lord Pierpont (1822–1893),首次发表时的标题是One Horse Open Sleigh / sleɪ /,由一匹马拉的无篷敞开式雪橇。
今天,Jingle Bells经常以童声合唱的形式来表演,被视为儿童歌曲。很多人以为,歌词中描述的,是圣诞老人坐着雪橇到处送礼物的情景。
实际上,Jingle Bells的歌词和圣诞老人没有任何关系。而且,在100多年前创作发表之初,Jingle Bells是面向成年男性的成人歌曲,并不适合儿童演唱。
Jingle Bells这首歌的合唱部分,人们耳熟能详,通常是下面这4行:
Jingle bells, jingle bells,
Jingle all the way.
Oh! what fun it is to ride
In a one-horse open sleigh.
大意是:铃儿响叮当,铃儿一路响不停。坐在雪橇上兜风,真是太好玩了!
上面的合唱部分,穿插在3到4段歌词之间,每段歌词8行,在19世纪时,通常是在喧闹喝酒的场合助兴演唱。
歌词采用的,是一个年轻人的口吻,描述驾驶雪橇是如何的好玩有趣,另外,还向朋友提供了关于找女朋友的建议。
第一段
Dashing through the snow
In a one-horse open sleigh,
O'er the fields we go
Laughing all the way.
Bells on bob tail ring
Making spirits bright.
What fun it is to ride and sing
A sleighing song tonight!
第一段歌词的8行,由3个句子构成。
第一句的开头,是现在分词构成的伴随情况状语:我们驾着雪橇、飞快地行驶在雪地上。后面的主句中,把地点状语O'er (over) the fields放在了主语及谓语we go的前面:我们驶过原野,一路欢笑着。
第二句的主语是Bells on bob tail,其中的bob tail是指被剪短的马尾巴;谓语动词是ring、发出响声。Making spirits bright是现代分词作伴随情况状语,意思是:听到铃铛的响声,我们都兴高采烈。
最后一句是感叹句,What fun it is…! 其中的主语it是先行词,代表后面不定式短语to ride and sing…,今天晚上驾着雪橇唱歌。
歌曲伴奏,作者:Kevin MacLeod。