【长阳文征】[民国]姜晴舫 ‖ 寄五弟雪舫沔阳家书(曾祥科译注)
相关文章:
【长阳文征】[五代] 秦惠 ‖ 建立咸池书院记(曾祥科译注)
编者按:这是民国四年(1915)农历夏五月时,长阳乡贤姜晴舫先生(详细介绍见本期另文《长阳乡贤:姜晴舫》)写给其弟雪舫的家信。姜氏兄弟先祖原籍本省沔阳,清道光间因行医迁居长阳,因家于都镇湾古镇。在其写就该家书前,沔阳姜氏纂修族谱,姜雪舫代表长阳族人赴祖籍地参与其事。信中,姜晴舫谈到了谱事,交代了家中近况,表示了对兄弟以远游“开拓胸襟”的祝愿。同时,因自己身体欠佳不能与之同游,也颇为抱憾。他既是遗憾自己失去一个“博见扩闻”的机会,更是遗憾自己多日不得见到同胞一面。“归帆指日,念切盼切”。血浓于水、不忍分离的兄弟之情跃然纸上。从这封家书中,可以读到血脉亲情,可以读到拳拳乡情,可以读到同居共处、友爱互助的大家庭的温暖。这是中华民族的传统,这是中华儿女的根和魂。
今年,不少人选择就地过年,不能与亲人团聚。那么,不妨也像姜晴舫先生一样,捎去一封家书,寄托相思之情。
寄五弟雪舫沔阳家书
姜晴舫
自君之出矣。想沔彼流水,一帆风送,安稳达岸可知。
前族子钧来,道谱已开工许久。蒇事大即,或当不谬。兹命朗侄照章赍来丁费,计官票六十八纸,仰如数□收缴上。内有三丁,无从徵征款者,非故为短少也。委因连年荒歉,若辈觅食他方,莫知踪迹,可否与向宗正、襄办方便一言,曲予豁免,是为厚幸。外备接谱川资铜元十封,作上下往返之用。
家中人口都无恙。卓侄得一女孩,昆、全现就家塾,德明成教读。凡百率井井有条,无庸悬念。
此次予弟行役,得领略江汉风景,接洽族中知名士,博见扩闻,定当开拓胸襟,兴复不浅。愚兄满拟籍领谱之便,扁舟一叶,相与放怀游览。乃自来往往善病,无此幸福。迢遥千里,唯有侧身东望,徒深艳羡已耳。
归帆指日,念切盼切。率此,即询旋吉。
注释及译文
曾祥科
注释:
1.姜晴舫(1872—1950),名德暄,号伴梅居士,又号昂松山人。长阳都镇湾镇佷山村人。科场失利,教书为生。著有《昂松山人诗稿》(手抄本)、《伴梅山人联语随笔》(手抄本)。
2.沔彼流水:出自先秦佚名《沔水》:“沔彼流水,朝宗于海。鴥彼飞隼,载飞载止。嗟我兄弟,邦人诸友。莫肯念乱,谁无父母?”
3.蒇事:事情办理完成。出自《宋史·乐志九》。
4.赍:怀着;把东西送给别人。
5.仰:旧时公文用语。上行文中用在“请、祈、恳”等字之前,表示恭敬;下行文中表示命令。
6.若辈:这些人。
7.川资:路费。
8.无庸:毋庸;无须。
9.行役:旧指因服兵役、劳役或公务而出外跋涉。泛指出行。
译文:
自你离开以后,遥想沔水东流,一帆风顺,你平安到达沔阳,我心里就踏实了。
前段时间族侄家钧来访,说修谱已开工很久了,即将完成,应该是没有什么问题的。安排侄子家朗按照标准收取的丁费送来了,共有官票六十八张。已如数上缴。其中有三个男丁,没有收到他们的丁费,不是有意少收的。确实是因为连年灾荒欠产,这些人只得到外地去寻找粮食,不知他们的去向,方便时和向宗正、襄办说说,可否找个合适的理由免除三人的丁费,能这样就最好了。到外地联系族谱的路费,铜元十封,作途中往返的用度。
家里人都好。侄子家卓生了个女儿,子侄家昆、家全目前在家塾读书,教书的是德明。诸事都井井有条,不用挂念。
这次老弟你出行,可以领略江汉风景,接触族中知名人士,扩充见闻,一定能开拓视野,振兴家族,恢复声望。老兄我原打算借领修族谱之便,乘船东下,与你畅快游览。不料体弱多病,没这个福气。相隔千里迢迢,只能侧身东望,徒自对你心生羡慕。
虽然不用很久你就能回来,还是很想念,盼一切顺利安好。
古主微信 : ycroman1983