疫情下的日本爆红网络用语【包ん読】,网友表示扎心了
让我们一起精进,成长吧!
今日微微读
每天带你读日本最新咨询 积少成多
精读 I 微微读 I 小编游记 I 日语问答
由于新冠疫情的影响,日本网友们的图书网购量骤然上升,而由此引发的今天给大家分享一个最近在日本twitter上突然火起来的词汇【包ん読】
图文来自于网络
☆ 请点击绿色按钮播放讲解音频
(原文日语发音,单词讲解)
ながら微読日本語、手をそのままに
正文
現代における七つの大罪の一つ「積ん読」は有名ですが、実はそれを上回る七つの超罪の一つ「包ん読」があることはあまり知られていません。
虽然现代的七宗罪之一“積読”很有名,但实际上超越它的“七宗超罪”之一的“包ん読”却鲜为人知。
購入した本を「開封すらしない」なんて、あの時読む気に燃えてクリックした自分に対して「罪」な事かも・・。
网购的书,连包装都没拆,这对当初读魂入脑一键购买的我来说是一种罪过吧。
コメントでは
1,「結果的にすぐ読まないけどでも購入しないと絶版の心配があるし」
2,「包みから出すと本が傷んでしまうし」
3,「本は包装を開けた瞬間から心の鮮度が落ちていくのでとても合理的では」
今日词汇
積読
【つんどく】・N1+
书买下后完全不读,新书堆积的状态
日语释义:
手した書籍を読むことなく自宅で積んだままにしている状態。
包ん読
【つつんどく】・N1+
网购的书连拆封都不拆就那么堆着
日语释义:
ショッピングで購入した書籍を開封せずにそのままにしてしまうことー「(封入箱の)積みっ放し」「(包装紙に)つつみっ放し」という意味。
燃える
【もえる】・N2
谈妥(热情)燃烧,洋溢
日文释义:
激しく気持ちが高まる。
例句:
どのくらい怒りに燃えるか、0〜10の11段階で点数をつけてみてください。
知识拓展
「七つの大罪」とは
赞 (0)