“别装傻、别装蒜”用英语怎么说?
1、drop the act
“别装了,别装蒜了”
例:
You can drop the act. I know you guys forced me to come here, so I can watch Alex and get all inspired by college again.
别装了,我知道你俩逼我来这里,就是要我学学艾丽克斯,重新激发我上大学的梦想。——《摩登家庭》
这里的 act n. “假装,装模作样”,一般用单数put on an act 可以表示 “装模作样”
例:
You could tell she was just putting on an act.
你可以看出,她是在装模作样。
2、Don't play innocent.
别装蒜!
例:
You know what I mean. Don't play innocent.
你知道我的意思,别装蒜!
上文的play 是pretend (假装) 的意思,还有一个类似的表达:Don't play dumb.
3、Don't play dumb.
play dumb 装傻,跟别人说Don't play dumb. 意思就是“别装傻”
例:
Don't play dumb with me, I know what you did!
别装傻了,我知道你做的好事。
4、get off one's high horse
字面意思是“从某人的高头大马上下来”
常用来表达“别装了,放下架子”
例:
Would you get off your high horse and talk to me properly?
你能不能别装了,和我好好说话?
5、Come off it.
别装蒜了!别胡扯了!
适用于关系亲密的朋友之间,语气比较随意。
例:
A:I don't know whether he will quit。
我不知道他是否会辞职。
B:Come off it! You are good friends。
别装蒜了!你俩是好朋友。