外国爱情诗赏析《女郎的眸子》意大利〕 但丁

〔意大利〕 但丁

从我女郎的一对眸子里,闪起

如此柔美的光辉,它射向哪儿,

哪儿就看到无法描绘的东西,

因为它们既高贵,又新异。

光辉雨点似地泻到我心里,

惶恐得使我浑身打寒战,

我说,我在此不愿回去,永远,

可以后失去一切考验的机会。

我又回到被征服的地方,

给受惊的眸子以新的安慰,

它们以前曾感受这种威力。

我到时,唉! 眸子已紧闭,

引我去彼处的欲念也已消亡,

爱神早把我的命运看在眼里!

(钱鸿嘉 译)

《女郎的眸子》选自《诗集》,完成于贝亚特丽契去世以后。

在13世纪的意大利,流行着“卡瓦尔康提的爱情观”。卡瓦尔康提是“温柔的新体”诗的创始人之一,他认为爱情是一种哲学意义上的“偶然”,它是一种朦胧的东西,是敏感的灵魂上的一个斑点。它由眼睛所接受的外物所造成,并且为爱人诞生时天体的会合情况所影响。但丁早期深受“卡瓦尔康提爱情”的影响,在《女郎的眸子》这首诗中,他用这种理论来理解他和贝亚特丽契之间的爱情关系。

但丁9岁时遇见贝亚特丽契,九年后他们才相遇,而贝亚特丽契的去世时间又是叙历亚旧历的九月。这一切之所以跟“九”有联系,在但丁看来,是因为贝亚特丽契来自九重天外的天国,而且“九”是“三”的三倍数,“三”是“九”的因数,而“三”代表着圣父、圣子、圣灵的三位一体。“九”数一直跟随着贝亚特丽契,即说明她是一个以“三位一体”为根的奇迹。因此,但丁爱贝亚特丽契常常把她当作天使、女神来敬仰、爱慕。

这首诗的前四行,回忆当年贝亚特丽契光彩夺目、美貌绝伦的形象。她的眸子就像一道光芒、圣灵头顶的光环,射向哪儿,哪儿就充满光辉,美妙无比;是尘世难以感受到的一种荣光。诗的中间四行,写这种光芒也照射到诗人的身上,使他感到一种极度的兴奋而引起的惶恐。因此他希望永远沐浴在这种圣洁的光环下,不再离去。但由于我们前面说到的误会,诗人失去了贝亚特丽契的信任与好感,没想到这却成了诗人终身的遗憾。这里诗的情绪也从温柔的怀旧转到痛苦的追悔。

诗的最后写道,当诗人重新回到他曾被女郎征服的地方时,女郎的眼睛却永远地闭上了,诗人再也看不到女郎的眸子闪烁出的光芒。诗人万念俱灰,再也不想到任何地方,只愿守在爱人长眠的地方,只有爱神知道他的心,知道他这一生将生活在痛苦的深渊里。

这首诗叙述的时间性很强,描述了诗人过去、现在、将来六种心情的变化。过去,贝亚特丽契天使般的目光,使她接触过的每一个人与物都圣洁化,也使诗人神魂超拔;现在,美人仙逝,诗人再也得不到那种目光给他带来的温暖和慰藉,永远失去向她解释的机会,留下终身的痛苦与悔恨;将来,必定是黯然无光的。全诗表现了诗人对贝亚特丽契的无限怀念,以及抚今追昔,人去楼空无限凄凉的心情。

(0)

相关推荐

  • 《神曲》| 李迪迪解读

    关于作者 但丁是意大利中世纪诗人.文艺复兴开拓者和意大利语之父,文学地位与莎士比亚齐肩.但丁用他强大的原创力征服了世界.他写作<神曲>,创造了意大利语,创造了由地狱.炼狱.天堂三界构成的宇 ...

  • 《神曲》意大利诗人阿利盖利·但丁

    ​阿利盖利·但丁(1265-1321),意大利诗人.文学家 "能够使我飘浮于人生的泥沼中而不致陷污的,是我的信心." | 神曲 | 阿利盖利·但丁 我走过我们人生的一半旅程, 却又 ...

  • 珠有泪

    据说,但丁九岁时就遇到了"女神",天使般美丽的贝亚特丽采让九岁的但丁产生了贯透全身的崇高力量,可是没有人"给以应有的注意".但这是一场单相思.贝亚特丽采嫁给了一 ...

  • 但丁《神曲》如果爱,请干净地爱,把爱情献给爱情

    <神曲> 作者: [意] 但丁/ 豆瓣评分:8.6 <神曲>是但丁的代表作.故事叙述主人公但丁本人在三十五岁那年突然迷失了正路,彷徨了一夜之后,来到一座曙光笼罩的小山脚下,刚欲 ...

  • 外国爱情诗赏析《高高的庄园里许多鸟》〔英国〕丁尼生

    [英国] 丁尼生 高高的庄园里许多鸟, 看天色已经是薄暮, 茆德,茆德,茆德, 它们就叫喊,就招呼. 茆德呢? 在我们的树林里; 不是我还有谁陪着她? 她采着林场的野百合, 千百朵一块儿开花. 我们的 ...

  • 外国爱情诗赏析《夏夜》〔英国〕 丁尼生

    [英国] 丁尼生 一时绯红花瓣,一时白色花瓣睡眠了; 宫廷散步场上的扁柏并不动摇; 斑岩喷泉里的金鱼不再眨眼: 萤火虫醒来了! 你和我一同醒来吧. 乳白色孔雀垂头象一个幽灵, 像一个幽灵一样,她隐隐约 ...

  • 外国爱情诗赏析《吟游诗人》〔意大利〕 白尔谢

    [意大利] 白尔谢 吟游诗人孤独地 走过幽暗的树林, 严酷的命运之神 压得他喘不过气. 他那俊美的面庞 已被悲哀摧残得变形, 歌手唱出的声音 已不再同从前一样. 内心深处在暗暗燃烧, 他把愿望.忧愁和 ...

  • 外国爱情诗赏析《在高高的山峦中间……》意大利〕 但丁

    [意大利] 但丁 在高高的山峦中间,沿着河谷 你把我百般伤害,爱神, 在那儿,我始终听你的使唤. 你抚摸我,不论我活着还是死去, 你的光辉强烈而熠熠逼人, 在我走向死亡的路中闪现. 唉! 我看不到女郎 ...

  • 外国爱情诗赏析:《你的微笑》〔智利〕聂鲁达

    [智利] 巴勃罗·聂鲁达 你需要的话,可以拿走我的面包, 可以拿走我的空气,可是 别把你的微笑拿掉. 这朵玫瑰你别动它, 这是你的喷泉, 甘霖从你的欢乐当中 一下就会喷发, 你的欢愉会冒出 突如其来的 ...

  • 外国爱情诗赏析:《被遗弃的女人》〔智利〕米斯特拉尔

    [智利] 加夫列拉·米斯特拉尔 现在我要熟悉 辛酸的境界, 我要忘却你的爱, 它曾是我唯一的语言, 正如河流想忘怀 河床,流水和两岸. 你没有教我遗忘的本领, 为什么给了我珍贵的感情? 一切对我都多余 ...

  • 外国爱情诗赏析:《提示》〔智利)米斯特拉尔

    [智利] 加夫列拉·米斯特拉尔 你别把我的手握紧. 长眠的时辰总要来到, 那时我双手合抱, 上面堆着许多尘土和黑影. 你会说:"我不能爱她, 因为她的手指纷纷脱落, 像是熟透的麦穗.&quo ...

  • 外国爱情诗赏析:《痴情》〔智利)米斯特拉尔

    [智利] 加夫列拉·米斯特拉尔 天啊, 请闭上我的双眼, 封住我的双唇, 时间纯属多余, 言语全然说尽. 他看着我,我看着他, 久久没有说话. 目光凝滞象丢失了魂魄, 面色惨白在惊恐挣扎. 经过了这样 ...

  • 外国爱情诗赏析:《徒劳的等待》〔智利)米斯特拉尔

    [智利] 加夫列拉·米斯特拉尔 我忘了 你轻快的脚步已化为灰烬, 又像在美好时辰 到小路上把你找寻. 穿过山谷.河流和平原, 歌声变得凄凄惨惨. 黄昏倾泻了它的光线, 可你仍是动静杳然. 太阳火红,枯 ...

  • 外国爱情诗赏析:《我喜欢爱情》〔智利)米斯特拉尔

    [智利] 加夫列拉·米斯特拉尔 它在田垅间自由来往, 它在清风中展翅飞翔, 它在阳光里欢腾跳跃, 它与松林紧贴着胸膛. 你能忘却邪恶的思想, 却不能将它忘在一旁: 你要听它倾诉衷肠! 它的语言铮铮作响 ...