20160606 写作翻译每日一句
20160606
四级:目前,中国是世界上最大的出口国之一,并正在吸引大量外国投资。
六级:除了娱乐作用外,它在社会生活中还具有许多实际功用,如教育与传承、人生礼仪、祭祀(sacrifice)与驱邪、交际等。
四级:At present, China is one of the world’s largest exporters, and it is attracting a great deal of foreign investment.
六级:Apart from amusement,folk songs have a host of other functions, such as for education,cultivation,courtesy,sacrifice, sweeping away ill fortune and social communication.
赞 (0)