用哈利波特学雅思2
哈利波特与魔法石第二章:
人物:
beady eyes 亮晶晶的小眼睛
watery blue eyes 水汪汪的蓝色眼睛
look remarkably like Dudley 看起来和达利像极了
a scrawny boy 瘦骨嶙峋的男生
a thin scar on his forehead that was shaped like a bolt of lightning 额头上那道像闪电一样淡淡的疤痕。
Harry had always been small and skinny for his age. 哈利显得比同龄人瘦小
Dudley was about four times bigger than he was. 达利要比他高大三四倍
knobbly knees 膝盖骨突出的膝盖
He wore round glasses held together with a lot of Scotch tape because of all the times Dudley had punched him on the nose. 他戴着一副用很多透明胶带粘在一起的圆框眼镜,因为达利总用拳头揍他的鼻子。
thick blond hair lay smoothly on his thick, fat head. 浓密的金发平整地贴在他那厚实的胖乎乎的脑袋上。
地点:
a blinding flash of green light 一道耀眼的绿光
reptile house 爬虫馆
cabbage-smelling living room 满屋子卷心菜味的起居室
The whole house smelled of cabbage. 满屋子都是卷心菜味。
live two streets away 住得离这两条街远
物品:
a lemon ice pop 柠檬冰棍
lick ice pop 舔冰棍
His knickerbocker glory didn't have enough ice cream on the top. 他的冰激凌圣代上面的冰激凌不够多。
baggy clothes 松松垮垮的衣服
a revolting old sweater 令人作呕的旧套头毛衣
shrink in the wash 洗的时候缩水了
rip the paper off 拆掉包装纸
remote control airplane 遥控飞机
The table was almost hidden beneath all Dudley's birthday presents. 餐桌几乎被达利的生日礼物堆得满满的。
事件:
the other day 不久前某天
all day long 一整天
fateful news report 重大新闻报道
on a carousel at the fair 在博览会上坐旋转木马
It's just no good doing sth. 做什么事不顶用
动作细节:
get a closer look 看得更仔细
wave merrily at him 笑眯眯地向他招手
A tiny man in a violet top hat had bowed to him once while out shopping with Aunt Petunia and Dudley.
一次他跟佩妮姨妈和达力上街买东西,就有一个戴紫罗兰色大礼帽的小个子男人向他鞠躬行礼。
sneak to the kitchen for some food 偷偷溜到厨房找点吃的
manage to say 勉强吃撑着说
collapse into a chair 瘫倒在椅子里
The keeper of the reptile house was in shock.
爬虫馆的管理员深感震惊。
Piers and Dudley could only gibber.['dʒɪbə]
皮尔和达力只在一旁胡言乱语,东拉西扯
snap playfully at their heels 开玩笑地猛咬一口脚后跟
bite off leg 咬断腿
The snake nodded vigorously.
巨蟒用力点点头。
The snake jabbed its tail at a little sign next to the glass. Harry peered at it.
巨蟒甩着尾巴猛地拍了一下玻璃窗上的一块小牌子。哈利仔细看了一下。
As the snake shook its head, a deafening shout behind Harry made both of them jump.
当巨蟒正在摇头回答时,哈利背后突然传来震耳欲聋的喊叫,哈利和巨蟒都吓了一跳。
Dudley came waddling toward them as fast as he could.
达力摇摇摆摆地赶紧朝他们走过来。
punch sb. in the ribs 朝胸口一拳
Caught by surprise, Harry fell hard on the concrete floor.
哈利惊讶不已,重重地摔在水泥地上。
-- one second, Piers and Dudley were leaning right up close to the glass, the next, they had leapt back with howls of horror.
只见皮尔和达力一下子紧贴在玻璃上,马上又惊恐万状,大喊大叫,连蹦带跳往后退去。
Harry sat up and gasped; the glass front of the boa constrictor's tank had vanished.
哈利坐起来,大口喘气;蟒蛇柜前的玻璃不见了。
The great snake was uncoiling itself rapidly, slithering out onto the floor.
巨蟒迅速地伸展开盘着的身体,溜到地板上。
People throughout the reptile house screamed and started running for the exits.
整个爬虫馆的人都尖叫着,向出口跑去。
As the snake slid swiftly past him, Harry could have sworn a low, hissing voice said, "Brazil, here I come.... Thanksss, amigo."
当巨蟒溜过哈利身旁时,哈利清清楚楚地听到一个咝咝的声音轻轻地说:“我是从巴西来到这里的..多谢,我走了。”
It was her shrill voice that made the first noise of the day. 每天这里发出的第一声噪音就是他的尖叫声
wake with a start 惊醒
His aunt rapped on the door again. 她的姨妈又在拍打她的房门。
'Up!' she screeched. 起来!她尖叫道
He rolled onto his back and tried to remember the dream he had been having. 他翻身背对着门,尽力回忆刚才做过的梦。
get a move on 赶紧的
look after the bacon 照看熏咸肉
Harry groaned. 哈利咕哝了一声。
“What did you say?" his aunt snapped through the door 你说什么?姨妈透过门厉声问
Harry got slowly out of bed and started looking for socks. 哈利慢慢吞吞从床上爬起来,开始找袜子。
Harry was used to spiders. 哈利对蜘蛛早就习惯了。
When he was dressed he went down the hall into the kitchen. 他穿好衣服,顺着走廊来到厨房。
punch sb. 对某人拳脚相加
'Comb your hair' he barked. 把你的头发梳一梳,他咆哮着。
His face fell.他的脸沉下来了
have a tantrum 大怒,发脾气
wolf down bacon 狼吞虎咽地吃培根
ruffle one's hair 揉了揉头发
Dudley's mouth fell open in horror, but Harry's heart gave a leap. 达利吓得张口结舌,哈利的心里却高兴得砰砰直跳
looking furiously at Harry as though he had planned this 气急败坏地看着哈利好像这是他策划的一样
snapped Aunt Petunia 佩妮姨妈厉声说
have a go on Dudley's computer 试着玩一下达利的电脑
she snarled 她大吼道
screw up face and wail 哭丧着脸嗷嗷嚎叫
fling her arms around him 猛地移动手臂抱住他
Dudley yelled between huge, pretend sobs. 达利一边大喊大叫一边抽抽嗒嗒地假哭。
He shot Harry a nasty grin through the gap in his mother's arms. 他躲在母亲臂弯里不怀好意地朝哈利撇嘴一笑。
said Aunt Petunia frantically 佩妮姨妈慌慌张张地说
Dudley stopped pretending to cry at once. 达利立马停止假哭了
put his large purple face right up close to Harry's 把他那张红得发紫的大脸凑向哈利
to his great relief 让他大大地松了一口气
as a motorcycle overtook them 当一辆摩托车超车时
Dudley and Piers sniggered. 达利和皮尔吃吃地笑起来。(就是暗笑,坏笑)
He turned right around in his seat. 他在座位上转过身来。
walk a little way apart from the Dursleys 和德思礼夫妇保持一定距离
have a tantrum 发脾气
Behind the glass, all sorts of lizards and snakes were crawling and slithering over bits of wood and stone.
隔着玻璃只见各色蜥蜴和蛇在木块上或石块上爬来爬去,溜溜达达。
Dudley and Piers wanted to see huge, poisonous cobras and thick, man-crushing pythons.
达力和皮尔想看看有剧毒的大眼镜蛇和攻击性
It could have wrapped its body twice around Uncle Vernon's car and crushed it into a trash can -- but at the moment it didn't look in the mood.
它能用它的身体缠绕弗农姨父的汽车两圈,然后把它挤压成一堆废铁..不过这时看来它并没有这种心思。
In fact, it was fast asleep.
它正熟睡呢
Dudley stood with his nose pressed against the glass, staring at the glistening brown coils.
达力用鼻子紧贴着玻璃盯着这盘亮闪闪的棕色巨蟒。
"Make it move," he whined at his father. Uncle Vernon tapped on the glass, but the snake didn't budge.“
让它动呀。”达力哼哼唧唧地央求他父亲。弗农姨父敲了敲玻璃,巨蟒却纹丝不动。
"Do it again," Dudley ordered. Uncle Vernon rapped the glass smartly with his knuckles, but the snake just snoozed on.“
再敲一遍。”达力命令说。弗农姨父用指节狠狠地敲玻璃,可大蟒继续打盹
"This is boring," Dudley moaned. He shuffled away.“
真烦人。”达力抱怨了一句,拖着脚慢吞吞走开
look intently at the snake 仔细打量这条巨蟒
hammer on the door to wake sb. up 捶门让某人起床
Slowly, very slowly, it raised its head until its eyes were on a level with Harry's.
慢慢地、慢慢地抬起头来,直到与哈利的眼睛一般高。
jerk one's head toward sb. 扭头转向某人