“没听懂” 只会说 I don’t understand?太土了~

‍‍

音频打卡

当别人说的话你没听懂时

很多同学会来一句

I don’t understand.

这个表达确实没问题

不过还有更地道的说法值得你翻牌子

今天咱们就来聊聊

「没听懂,不明白」应该怎么说

1.

“没听懂”

01  Sorry, I don’t get it.

这个说法很有面儿

汉语中已经有了它的一席之地

人们听不懂时随口就会来一句

“我没get到你的点”

get 这个万能词

在这儿表示“理解,明白”

比如

I didn't get the joke.

我没明白那笑话的笑点在哪。

“I don’t get it” 的使用场景有两个

● 我没听懂你说的话

● 我不明白你为什么要这样说

分别看两个例句——

A: You need to add the salt and sugar to the water in the bowl.

你得把盐和糖加到那碗水里。

B: Sorry, I don’t get it. Could you be more specific?

不好意思,我没听懂哦。能再说得细点儿吗?

A: I think we should go out to dinner more often.

我觉得咱们得多去外面吃饭。

B: I don't get it. You know money is tight.

这我就不懂了,你明明知道咱们钱很紧张。

02  Sorry, I don’t follow.

follow 表示“跟随”

所以这句话就表示

「我没跟上你的思路,我没明白」

我对你的话感到困惑,或者我没能理解你的话

例句:

Sorry, I don't follow—what exactly do you want me to do next?

不好意思,我没听懂,下一步你到底是希望我怎么做呀?

如果对方又给你解释了一遍

你听明白了

就可以这样回应——

① Now I see, thank you.

② Got it.

③ Now I understand. Thank you very much.

都表示「现在懂了,多谢」

有时候你虽然听懂别人的话了

但这事儿你不理解

这时候可以用下面这两个表达

2.

“搞不懂某事”

01  It’s beyond me.

beyond表示“超出”

所以这句话就表示

「超出了我的理解范围,我不懂」

例句:

A: Why doesn't she quit her job?

她为啥不辞职啊?

B: It's beyond me.

我也理解不了。

也可以在后面加 why 引导的句子——

It's beyond me why she wants to marry Jeff.

我无法理解她为什么要嫁给杰夫。

02  It’s over my head.

直译是“它超过我的脑子了”

其实就表示「我理解不了,我不懂」

太难了以至于某人搞不懂

例句:

This stuff is too hard. It’s over my head.

这玩意儿太难了,我可整不明白。

当然了

也可以把主语替换成事件本身

Most of that lecture was over my head.

那个演讲的大部分内容我都没听懂。

///

人生没有白走的路,每一步都算数
迷茫时,停下脚步
想一想接下来怎么走
☟ ☟ ☟ ☟ ☟
作者:小C哥哥
(0)

相关推荐