“没听懂” 只会说 I don’t understand?太土了~
音频打卡
当别人说的话你没听懂时
很多同学会来一句
I don’t understand.
这个表达确实没问题
不过还有更地道的说法值得你翻牌子
今天咱们就来聊聊
「没听懂,不明白」应该怎么说
1.
“没听懂”
01 Sorry, I don’t get it.
这个说法很有面儿
汉语中已经有了它的一席之地
人们听不懂时随口就会来一句
“我没get到你的点”
get 这个万能词
在这儿表示“理解,明白”
比如
I didn't get the joke.
我没明白那笑话的笑点在哪。
“I don’t get it” 的使用场景有两个
↓
● 我没听懂你说的话
● 我不明白你为什么要这样说
分别看两个例句——
A: You need to add the salt and sugar to the water in the bowl.
你得把盐和糖加到那碗水里。
B: Sorry, I don’t get it. Could you be more specific?
不好意思,我没听懂哦。能再说得细点儿吗?
A: I think we should go out to dinner more often.
我觉得咱们得多去外面吃饭。
B: I don't get it. You know money is tight.
这我就不懂了,你明明知道咱们钱很紧张。
02 Sorry, I don’t follow.
follow 表示“跟随”
所以这句话就表示
「我没跟上你的思路,我没明白」
我对你的话感到困惑,或者我没能理解你的话
例句:
Sorry, I don't follow—what exactly do you want me to do next?
不好意思,我没听懂,下一步你到底是希望我怎么做呀?
如果对方又给你解释了一遍
你听明白了
就可以这样回应——
① Now I see, thank you.
② Got it.
③ Now I understand. Thank you very much.
都表示「现在懂了,多谢」
有时候你虽然听懂别人的话了
但这事儿你不理解
这时候可以用下面这两个表达
↓
2.
“搞不懂某事”
01 It’s beyond me.
beyond表示“超出”
所以这句话就表示
「超出了我的理解范围,我不懂」
例句:
A: Why doesn't she quit her job?
她为啥不辞职啊?
B: It's beyond me.
我也理解不了。
也可以在后面加 why 引导的句子——
It's beyond me why she wants to marry Jeff.
我无法理解她为什么要嫁给杰夫。
02 It’s over my head.
直译是“它超过我的脑子了”
其实就表示「我理解不了,我不懂」
太难了以至于某人搞不懂
例句:
This stuff is too hard. It’s over my head.
这玩意儿太难了,我可整不明白。
当然了
也可以把主语替换成事件本身
Most of that lecture was over my head.
那个演讲的大部分内容我都没听懂。
///