A Good Teacher Is Like a Candle:像蜡烛一样的教师
中文经常说:老师就像一支蜡烛,燃烧自己,照亮别人;英语中有一句几乎与之完全相同的名言,也是采用蜡烛这个比喻,叫做:
A good teacher is like a candle that consumes itself while lighting the way for others. 好的老师,就像一枝蜡烛,在燃烧自己的同时,照亮了别人的道路。
A good teacher is like a candle 这样的比喻,在英语中称为Simile明喻,也就是带有like或as等指示词的比喻。
把人比喻为蜡烛的 Simile,在18世纪时就已经在英语中出现,最初是用来描述写文章的 Author 作者。
在之后的一百多年间,意大利诗人 Giovanni Ruffini,以及土耳其开国总统凯末尔,都曾用这个比喻来赞扬教师。
因此,今天大多认为 Ruffini 或凯末尔是这句名言的作者,经常有人把这个比喻称为意大利的传统谚语。
这句名言中的 Consume,是英语中特有的抽象动词,在正式文章以及日常口语中都会经常见到。
看到 Consume,我们首先想到的,会是“消费”这个含义,以及与之相关名词形式 Consumption、和 Consumer 消费者。
事实上,Consume有多种含义,“消费”只是其中的一种。
查一下字典就会看到,Consume 有4种常用定义,两种以人或群体组织为主语,含义分别是:消费、消耗使用,以及吃掉、喝光;例如下面的句子:
The electricity industry consumes large amounts of fossil fuels. 电力行业会消耗使用大量的煤炭石油等矿物燃料。
A half-consumedloaf of bread 被吃掉了一半的面包
Time-consuming 形容词,指某种活动或工作需要大量时间
Consume 的另外两种含义,不是以人或群体组织作主语,而是以火、以及抽象的情感来做主语,分别指,把某种事物烧光,以及使某人感到某种强烈的情感,例如:
Carolyn was consumed with guilt. 这位姑娘感到极度的愧疚。
Basketball is his consuming passion. 这位小伙子极其热爱打篮球。
The building was quickly consumed by fire. 这座建筑很快就被大火烧光了。
上面名言中的 …consumes itself while lighting the way for others,就是“被火烧尽”的用法。
和英语中的其它很多抽象动词一样,Consume 也是源于拉丁语,但这里的前缀 Con- 指的不是多个主体的“共同、一起”,而是指程度范围上的“完全、全部”。
而 -sume 的含义,则相当于英语中的 take up,占据某个空间或位置。
两个词根合在一起构成的 Consume,就用来指把某个具体或抽象的事物消耗掉,强调程度上的“全部完全”,也就是,消耗得一点不剩。