Complex & Complicated:英语中的两种“复杂”
在书面语言和口头交流中,“简单”和“复杂”都是经常用到的概念。
但中文所说的“复杂”,在英语中可以对应为两个词语,分别是Complex和Complicated,都十分常见。
我习惯使用牛津高阶学习词典,其中的释义,把Complex和Complicated标示为同义词,而且定义解释完全相同,都是:
Made of many different things or parts that are connected; difficult to understand
指具体事物,由很多不同的事物或部分构成、且各个组成部分之间相互联系;指抽象概念,很难理解弄懂。
例句包括:
It's all very complicated—but I'll try and explain.
这件事非常复杂,但我会尽量努力解释清楚。
The complex structure of the human brain
人类大脑的复杂结构。
褒义和贬义?
关于这两种“复杂”的区别,有一个简单的解释,认为两者的区别是: Complex是指中性或褒义的“复杂”,而Complicated则是指不好的复杂、更多用于贬义。
用褒义和贬义来解释Complex和Complicated之间的差异,虽然直观简明,但只能提供一个大致的方向,并没有说清楚这两个词语在内涵和用法上的区别。
状态性质 VS 过程的结果
事实上,Complex和Complicated之间的差异,涉及到英语在思维方式上的一项原理,也就是,状态性质和行为过程的差异。
Complex本身就是形容词,所表示的是“复杂”这种状态性质,给人的感觉是,一直以来始终都是“复杂”的。
相比之下,Complicated虽然也是形容词,但却是由Complicate这个动词的过去分词形式演变而来的;因此会让人觉得:之前并不是这么复杂,是由于发生了某种外在行为过程,才变得这么复杂的。
对于长期一直存在的“状态性质”,人们视之为现状、更容易接受;但对于由于某种过程或行为所造成的“新近的复杂”这种结果,人们会更容易感到不满和反感。这样,就形成了Complicated表示“不好的、贬义的复杂”的这种印象。
如果仔细分析一下Complex和Complicated的其它词性和形态,就会看到两者分别表示的“状态性质”和“过程导致的结果”的这种区别。
例如,Complex除了作形容词,还可以作为名词使用,指“由多个部分构成的复合体”。北京的故宫紫禁城,在英语中就经常描述为A palace complex,宫殿建筑群。
动词Complicate,经常用来指:使某事更加困难、难做、难以理解、难以处理,例如:
To complicate matters further, there will be no transport available till 8 o'clock.
使事情更加复杂麻烦的是,我们在8点钟之前无法找到车辆。
另外,名词Complication,经常用来指临时出现的意外情况,包括医学上的“并发症”:
The bad weather added a further complication to our journey.
由于天气不好,我们这次出行又增加了一项困难。
She developed complications after the surgery.
她在手术之后出现了并发症。
我发现,除了像Complicated这样由动词过去分词演化而来的形容词,很多由现在分词构成的形容词,也都符合类似的规律。在阅读和写作中,可以体会和验证。
END.