使用 Funny 时,你分清 peculiar 和 ha-ha 这两个版本了吗?
Funny 是英语中常用的形容词,但含义不止一种。在影视剧的字幕中,Funny 经常被翻译错,把“好玩、让人觉得好笑”和“奇怪、无法理解”这两种含义搞混。
在电影《哈利·波特与混血王子》中,英文台词中的 Funny 是指,看到照片中人物会动,服务员感到“奇怪、无法理解”,但中文字幕却翻译成了“好玩”。
英语中的 Funny 是一个多义词,最常用的含义就是 making you laugh; amusing,令人觉得好玩、使人发笑,例如:
That's the funniest thing I've ever heard.
这是我听到过的最好笑的故事了。
I was really embarrassed, but then I saw the funny side of it.
我一开始感到非常窘迫,但很快就看到了可笑的一面。
在英国英语中,Funny 还有拿别人开心、从而不尊重别人的含义;例如:
Don't you get funny with me!
不要跟我开玩笑,严肃一点儿。
哈利·波特与魔法石
需要注意的是,Funny 这个形容词,所表示的“好玩”是指 amusing 使人发笑,并不是 enjoyable 让人感到愉悦和乐趣。
因此,如果你在一次聚会上玩得很高兴,不能说 The party was very funny,正确的表达是使用 Fun 这个名词,说成:The party was great fun.
除了表示 amusing 令人发笑,Funny 还可以表示 difficult to explain or understand,奇怪,令人无法解释、无法理解,相当于 strange 以及peculiar。例如:
A funny thing happened to me today.
我今天遇到了一件奇怪的事情。
I'm pleased I didn't get that job, in a funny sort of way.
虽然没得到那份工作,但我却奇怪地感到挺高兴。
哈利·波特与密室
另外,Funny 还有其它几种用法,都是源于“令人费解”这种含义,包括:
一,suspicious and probably illegal or dishonest 令人感到可疑,有可能违反法律或道德;
If there has been any funny business , we'll soon find out.
如果有人捣鬼,我们很快就会查出来。
二,slightly ill/sick 形容人身体不适,不舒服;
I feel a bit funny today—I don't think I'll go to work.
我今天不太舒服,恐怕不能去上班了。
三,not working as it should 形容机器设备出现故障、不正常工作;
My computer keeps going funny.
我的电脑总是出故障。
四,slightly crazy; not like other people 形容人头脑不正常、或行为方式与大多数人不同;主要是英国英语的用法;
She went a bit funny after her husband died.
丈夫去世后,她的精神变得不太稳定。
在今天的英语中,Amusing 令人发笑、是 Funny 最常用的含义,但Strange 奇怪这种含义也广泛使用。
而很多时候,同一件事情,可能既让人感到“好笑、有趣”,也让人感到“奇怪、费解”。因此,在英语的 Native speakers 中,Funny 这个词语也经常造成误解,让人弄不清到底是指“好笑”,还是指“奇怪”。
为了解决这个问题,Funny 经常被加上后置的修饰成分,用 funny ha-ha 来表示 amusing,用 funny peculiar 来表示 strange,有时也说成 funny weird/strange。
人们经常会要求对方澄清、是指 funny peculiar 还是指 funny ha-ha,有时说话人也会主动解释自己说的是哪个Funny,例如下面对一场话剧演出的评论:
That play sure is funny. Funny ha-ha, I mean—I laughed through the whole thing.