新iPhone的宣传语“Oh. So. Pro”,大陆翻译“强得很”,台湾竟翻译成......看笑了...
又是一年iPhone新品发布会,这次依然感觉有创新,但又不知道创新了个啥。
对梨子而言,这次iPhone 13pro的传宣文案,倒是更有吸引力呢!
“Oh. So. Pro”
就是这么简洁有力,又高度切题。
看到这么高大上的文案,梨子仅存的脑细胞也不打架了,都停下来想,这可咋翻译才能实现“信达雅”捏?
虽然都是翻译成汉语,但大陆、香港和台湾的翻译,画风可差了好几条gai~
来看看大陆官网的翻译:
好神奇,梨子眼睛看的是“强得很”,但念出来,怎么就变成了“强滴hin(四声)”呢?
再来瞅瞅台湾的翻译:
这个翻译,就~很~台湾腔了呢!(自动脑补台湾腔)
香港版的翻译,就“正经”很多啦:
香港和台湾的翻译,都没有翻译Pro,只有大陆版本将Pro翻译出了“强”。
除了感受不同地区,不同的翻译画风,梨子也顺道来讲讲pro的用法。
别看只有3个单词,用法可不止3个哟。
pro翻译成“强”,是因为pro可以表示“厉害的人、高手”。
pro: 厉害的人、擅长的人
Someone is a pro at something.
某人在某方面很厉害。
Pro可以看作是professional(职业的、专业的)的缩写,既然都达到专业水平了,那肯定是很厉害的,是个高手啦。
Debbie is a real pro at making cakes.
Debbie做蛋糕賊厉害。
你想形容一个人在某方面是高手,撩妹高手、打字高手、泡咖啡高手、P图高手,都可以说TA是个pro,“You are a pro”。
pro: 职业的
professional的缩写,指体育运动的职业运动员。
pro athlete:职业运动员
(此时pro是形容词)
tennis pro:网友职业运动员
(此时pro是名词,指职业运动员)
pro: 好处、优点(可数名词)
学好英语的一个pro,就是看英文电影不用死盯着字幕啦。
住在北京的一大好处就是冬天有集中供暖。
One of the pros of living in Beijing is that there’s central heating in winter.
pro的反义词,劣势、坏处用con,也是可数名词。pro和con经常出现在一个组合里:
the pros and cons: 优缺点
你应该考虑在那工作的优缺点。
You should consider the pros and cons of working there.
所以你看,天天用的手机pro,其实也有很多学问哟~
你的手机是Pro系列吗?(不分品牌)
【梨子叨叨】
昨天大家都知道梨子办完人生大事了,于是微信涌现了小一百个要看梨子结婚照的小伙伴,不过按照梨子永远不露脸的尿性,是不是看了个寂寞哈哈。
爱英语SHOW
感谢你和梨子学英语
祝你快乐且富裕