中法双语外刊阅读 | Covid-19:滑雪扰乱了欧洲边境!

Une brusque montée des tensions, suivie d’une descente en pente douce. Ainsi peut-on résumer le feuilleton concernant l’ouverture des stations de ski en pleine deuxième vague de Covid-19, qui a secoué les Alpes début décembre, avant de, finalement, s’essouffler. Après un long débat entre pays européens, aucune station de ski n’ouvrira pour les fêtes de fin d’année en Italie, en France et en Allemagne.

一种紧张感突然上升,然后缓慢下降。我们可以总结到,十二月初的第二波新冠疫情严重影响了阿尔卑斯山滑雪胜地的开业情况,最终发展缓慢。在欧洲国家之间进行了长时间的辩论后,意大利、法国和德国的滑雪胜地都不会在假期对外开放。

Dans ces pays, les remontées mécaniques ne démarreront, au mieux, que le 7 janvier. L’Autriche ouvrira ses stations, mais en maintenant les hôtels fermés, ce qui devrait décourager les skieurs venant de l’étranger. Seule la Suisse, où chaque canton fait cavalier seul, argue de sa non-appartenance à l’Union européenne(UE) pour s’extraire de toute consigne collective.
在这些国家,滑雪缆车最早仅在1月7日开放。奥地利将开放度假村,但仍然关闭酒店来阻止海外的滑雪者。只有瑞士辩称,它不属于欧盟为了不遵守集体的指令。

La France, qui avait émis l’idée de « quarantaine obligatoire » et de « contrôles aléatoires » pour les voyageurs revenant de Suisse, d’Autriche ou d’Espagne, n’évoque plus le sujet. Depuis le début de la pandémie, Emmanuel Macron s’est fait fort de ne jamais fermer les frontières, à la différence de nombreux pays européens. Ce n’est pas un hasard si ce débat sur la fermeture des frontières aux touristes est parti de la question des sports d’hiver. Au début de l’année, plusieurs clusters dans des stations de ski, et leurs bars de nuit en particulier, ont été responsables de la propagation du virus en Europe, notamment à Ischgl, dans le Tyrol autrichien.

法国提出了对从瑞士、奥地利或西班牙返回的旅客实行“强制检测”和“随机检查”的想法,将不再提及这一话题。自疫情开始以来,与许多欧洲国家不同,马克龙总统提出了永不关闭边界的观点。这场关于对游客关闭边界的辩论始于冬季运动问题,这并非偶然。今年年初,滑雪胜地中的几个聚集场所,特别是夜店酒吧,导致了该病毒在欧洲的传播,特别是在奥地利的Ischgl。

Entre le climat froid et le mélange de population venant du monde entier, les stations de ski alpines sont des lieux particulièrement appréciés par le coronavirus. Les vallées alpines affichent aussi actuellement des taux decontamination supérieurs aux moyennes nationales, probablement pour des raisons climatiques. Il paraît pour autant impossible de renoncer aux revenus considérables que génère l’or blanc dans les Alpes, évalués à 28 milliards d’euros par an. Tous les pays de la région devront sortir leur portefeuille pour indemniser le secteur.
寒冷的气候加上世界各地的人们聚集在一起,滑雪胜地是新冠病毒特别喜欢的地方。目前阿尔卑斯山谷的传染率水平也高于全国平均水平,这可能是由于气候影响。但是,要放弃滑雪在阿尔卑斯山每年大约创造280亿欧的可观收入似乎是不可能的,该地区所有的国家都将不得不自掏腰包来补偿这一领域。
资料来源:
https://journal.lemonde.fr/data/1172/reader/reader.html?t=1607911305964#!preferred/0/package/1172/pub/1572/page/23/alb/86857
(0)

相关推荐