中法双语外刊阅读 | Covid-19:滑雪扰乱了欧洲边境!
Une brusque montée des tensions, suivie d’une descente en pente douce. Ainsi peut-on résumer le feuilleton concernant l’ouverture des stations de ski en pleine deuxième vague de Covid-19, qui a secoué les Alpes début décembre, avant de, finalement, s’essouffler. Après un long débat entre pays européens, aucune station de ski n’ouvrira pour les fêtes de fin d’année en Italie, en France et en Allemagne.
一种紧张感突然上升,然后缓慢下降。我们可以总结到,十二月初的第二波新冠疫情严重影响了阿尔卑斯山滑雪胜地的开业情况,最终发展缓慢。在欧洲国家之间进行了长时间的辩论后,意大利、法国和德国的滑雪胜地都不会在假期对外开放。
La France, qui avait émis l’idée de « quarantaine obligatoire » et de « contrôles aléatoires » pour les voyageurs revenant de Suisse, d’Autriche ou d’Espagne, n’évoque plus le sujet. Depuis le début de la pandémie, Emmanuel Macron s’est fait fort de ne jamais fermer les frontières, à la différence de nombreux pays européens. Ce n’est pas un hasard si ce débat sur la fermeture des frontières aux touristes est parti de la question des sports d’hiver. Au début de l’année, plusieurs clusters dans des stations de ski, et leurs bars de nuit en particulier, ont été responsables de la propagation du virus en Europe, notamment à Ischgl, dans le Tyrol autrichien.
法国提出了对从瑞士、奥地利或西班牙返回的旅客实行“强制检测”和“随机检查”的想法,将不再提及这一话题。自疫情开始以来,与许多欧洲国家不同,马克龙总统提出了永不关闭边界的观点。这场关于对游客关闭边界的辩论始于冬季运动问题,这并非偶然。今年年初,滑雪胜地中的几个聚集场所,特别是夜店酒吧,导致了该病毒在欧洲的传播,特别是在奥地利的Ischgl。