日本漫画在法国再度人气爆棚,是谁为它添柴烧火?
日本語で世界の「今」を伝える
微读日语---连载第344篇
【点击下方图片试听👇】
☆ 点击👆播放按钮播放讲解音频
(原文日语发音,单词讲解)
ながら微読、手をそのまま
导读
法国是仅次于日本的全球第二大漫画市场。在法语中,“漫画”应当为「バンド・デシネ(bande dessinée,简称为BD)」,但现在日语“漫画”的读音「マンガ(manga)」融入到法语当中,更为年轻人所熟悉,这说明日本的动漫已经深入人心。上世纪70年代,日本动漫因世界观、故事性和作画已经在法国“火”了一次。而这一次的火爆,又是因为什么呢?
正文
フランスで「日本にほんマンガの人気にんき」再沸騰さいふっとうしている訳わけ
「カルチャーパス」はスマートフォン、タブレット、パソコンの専用せんようアプリをダウンロードすると300ユーロを使つかえる仕し組くみで、18歳さいの若わか者ものを対たい象しょうに5月がつから交こう付ふを始はじめた。2年間ねんかんにわたって書籍しょせきの購入こうにゅう、美術館びじゅつかんや映画えいがのチケット予約よやく、ダンスのレッスン受講じゅこうなどさまざまな文化ぶんか活動かつどうや関連かんれん商品しょうひん、サービスへの支出ししゅつに充当じゅうとうすることできる。その「臨時りんじボーナス」はほとんどがマンガの購入こうにゅうに費ついやされている。地元じもとメディアは「カルチャーパスがマンガパスと化かした」と皮ひ肉にく交まじりで伝つたえた。
大統領だいとうりょうは「カルチャーパスの成功せいこうは文化ぶんかが私わたしたちを一ひとつにすることを証明しょうめいしている」などとツイート。「来らい年ねんの大だい統とう領りょう選せんに向むけて若じゃく年ねん層そうの支し持じを集あつめるための政せい治じ的てきな思おも惑わくが見みえ隠かくれする」との指摘してきもあるが、その真意しんいはともかく、クールジャパンの先兵せんぺいともいうべきアニメやマンガがフランスの多おおくの若わか者ものを虜とりこにしている証左しょうさであることに疑うたがいはなさそうだ。
编辑:スパイク
品控:マスタング大佐
校对:流れ星
讲解:マスタング大佐